Anterior Próxima
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Нормальный бизнес

Normalny Biznes

Negócio Normal

Álbum: 8
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

Растрепанные чувства, звуки
Гром грянул.. ну а я его не слышу
Ничего не слышу
По науке нужно было б побыстрее на воздух…
Перевести дыхание…
Станцевать по лужам
Ну что нам нашептали?
Ну что тебе нашептали друзья наши?
Такого страшного, что все зависло…
А ты не бойся… У них – это
Нормальный бизнес

Разбросанные даром с жаром
Смеются или все же лают??
Невинные слова – букашки
Слышать мне не нужно
Слушать мне не нужно
Я и так все знаю
И так, и так, и так
И что сегодня нам нашептали…

Tradução em Português

Sentimentos esguedelhados, sons
O trovão estalou.. mas eu não o ouço
Não ouço nada
Pela ciência seria preciso ir mais depressa para o ar...
Recuperar o fôlego...
Dançar pelas poças
Então o que nos sussurraram?
Então o que te sussurraram os nossos amigos?
De tão terrível, que tudo encravou...
Mas tu não tenhas medo... Para eles – isto é
Negócio normal

Espalhados de graça com calor
Riem-se ou afinal ladram??
Palavras inocentes – bichinhos
Eu não preciso de ouvir
Eu não preciso de escutar
Eu já sei tudo de qualquer forma
E assim, e assim, e assim
E o que hoje nos sussurraram...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Cinismo e Rumores
Esta faixa bónus toca no tema da fofoca e da manipulação mediática ou social.

Negócio Normal: A frase-chave da música sugere uma visão cínica das relações humanas e profissionais. Os "amigos" sussurram coisas terríveis que paralisam («tudo encravou»), mas para eles isso não é pessoal, é apenas «negócio normal». Lagutenko desvaloriza esse drama, tratando-o como ruído de fundo que ele escolhe não ouvir.

Palavras-Bichinhos (Slova-Bukashki): A redução das palavras a «bukashki» (insetos pequenos, bicharocos inofensivos) é uma forma de defesa psicológica. Em vez de ofensas graves, tornam-se apenas pequenos incómodos zumbidores.

Dançar pelas Poças: Uma imagem de libertação infantil e irracionalidade («Pela ciência seria preciso... mas vou dançar»). Em vez de seguir a lógica ou o medo, o herói escolhe a alegria simples, ignorando o "trovão".

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Бизнес[BIZ-nes]Negócio / BusinessEstrangeirismo inglês totalmente integrado.
Грянул[GRYA-nul]Estalou / Rebentou (com estrondo)Verbo usado para trovões, música alta ou eventos súbitos.
Лужи[LU-zhi]PoçasPlural de 'Luzha'.
Нашептать[Na-shep-TAT']Sussurrar (ao ouvido) / Fazer intrigaVerbo perfeito. Muitas vezes implica fofoca.
Лают[LA-yut]LadramDo verbo 'Layat''. Metaforicamente: insultam/gritam.
Букашки[Bu-KASH-ki]Bichinhos / Insetos pequenosTermo carinhoso ou diminutivo para insetos.

Parte 2: Expressão «Po nauke» (Pela ciência)
A expressão По науке (Literalmente: Pela ciência) significa "teoricamente", "segundo as regras" ou "como seria lógico".
• Usa-se quando a ação correta ou esperada contrasta com a realidade ou vontade do sujeito.
• Ex: «По науке надо спать, а я танцую» (Pela lógica devia dormir, mas estou a dançar).

Parte 3: Expressão «I tak» (Mesmo assim / Já)
A construção И так é muito versátil.
• Significa "de qualquer forma", "já" (sem precisar de mais informação) ou "mesmo assim".
• «Я и так все знаю» (Eu já sei tudo de qualquer forma / Não preciso que me contem, porque já sei).
• Enfatiza que a ação adicional é desnecessária.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, по мнению героя, является «нормальным бизнесом» для других?

O que é, segundo o herói, «negócio normal» para os outros?

Liga as ações aos seus sons/verbos:

Russo:
Друзья
Собаки
Гром
Português:
Estalou (Gryanul)
Sussurraram (Nasheptali)
Ladram (Layut)

С чем сравниваются невинные слова?

A que são comparadas as palavras inocentes?