Anterior Próxima
Letra em Russo
Растрепанные чувства, звуки
Гром грянул.. ну а я его не слышу
Ничего не слышу
По науке нужно было б побыстрее на воздух…
Перевести дыхание…
Станцевать по лужам
Ну что нам нашептали?
Ну что тебе нашептали друзья наши?
Такого страшного, что все зависло…
А ты не бойся… У них – это
Нормальный бизнес
Разбросанные даром с жаром
Смеются или все же лают??
Невинные слова – букашки
Слышать мне не нужно
Слушать мне не нужно
Я и так все знаю
И так, и так, и так
И что сегодня нам нашептали…
Гром грянул.. ну а я его не слышу
Ничего не слышу
По науке нужно было б побыстрее на воздух…
Перевести дыхание…
Станцевать по лужам
Ну что нам нашептали?
Ну что тебе нашептали друзья наши?
Такого страшного, что все зависло…
А ты не бойся… У них – это
Нормальный бизнес
Разбросанные даром с жаром
Смеются или все же лают??
Невинные слова – букашки
Слышать мне не нужно
Слушать мне не нужно
Я и так все знаю
И так, и так, и так
И что сегодня нам нашептали…
Tradução em Português
Sentimentos esguedelhados, sons
O trovão estalou.. mas eu não o ouço
Não ouço nada
Pela ciência seria preciso ir mais depressa para o ar...
Recuperar o fôlego...
Dançar pelas poças
Então o que nos sussurraram?
Então o que te sussurraram os nossos amigos?
De tão terrível, que tudo encravou...
Mas tu não tenhas medo... Para eles – isto é
Negócio normal
Espalhados de graça com calor
Riem-se ou afinal ladram??
Palavras inocentes – bichinhos
Eu não preciso de ouvir
Eu não preciso de escutar
Eu já sei tudo de qualquer forma
E assim, e assim, e assim
E o que hoje nos sussurraram...
O trovão estalou.. mas eu não o ouço
Não ouço nada
Pela ciência seria preciso ir mais depressa para o ar...
Recuperar o fôlego...
Dançar pelas poças
Então o que nos sussurraram?
Então o que te sussurraram os nossos amigos?
De tão terrível, que tudo encravou...
Mas tu não tenhas medo... Para eles – isto é
Negócio normal
Espalhados de graça com calor
Riem-se ou afinal ladram??
Palavras inocentes – bichinhos
Eu não preciso de ouvir
Eu não preciso de escutar
Eu já sei tudo de qualquer forma
E assim, e assim, e assim
E o que hoje nos sussurraram...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Cinismo e Rumores
Esta faixa bónus toca no tema da fofoca e da manipulação mediática ou social.
Esta faixa bónus toca no tema da fofoca e da manipulação mediática ou social.
• Negócio Normal: A frase-chave da música sugere uma visão cínica das relações humanas e profissionais. Os "amigos" sussurram coisas terríveis que paralisam («tudo encravou»), mas para eles isso não é pessoal, é apenas «negócio normal». Lagutenko desvaloriza esse drama, tratando-o como ruído de fundo que ele escolhe não ouvir.
• Palavras-Bichinhos (Slova-Bukashki): A redução das palavras a «bukashki» (insetos pequenos, bicharocos inofensivos) é uma forma de defesa psicológica. Em vez de ofensas graves, tornam-se apenas pequenos incómodos zumbidores.
• Dançar pelas Poças: Uma imagem de libertação infantil e irracionalidade («Pela ciência seria preciso... mas vou dançar»). Em vez de seguir a lógica ou o medo, o herói escolhe a alegria simples, ignorando o "trovão".
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Бизнес | [BIZ-nes] | Negócio / Business | Estrangeirismo inglês totalmente integrado. |
| Грянул | [GRYA-nul] | Estalou / Rebentou (com estrondo) | Verbo usado para trovões, música alta ou eventos súbitos. |
| Лужи | [LU-zhi] | Poças | Plural de 'Luzha'. |
| Нашептать | [Na-shep-TAT'] | Sussurrar (ao ouvido) / Fazer intriga | Verbo perfeito. Muitas vezes implica fofoca. |
| Лают | [LA-yut] | Ladram | Do verbo 'Layat''. Metaforicamente: insultam/gritam. |
| Букашки | [Bu-KASH-ki] | Bichinhos / Insetos pequenos | Termo carinhoso ou diminutivo para insetos. |
Parte 2: Expressão «Po nauke» (Pela ciência)
A expressão По науке (Literalmente: Pela ciência) significa "teoricamente", "segundo as regras" ou "como seria lógico".• Usa-se quando a ação correta ou esperada contrasta com a realidade ou vontade do sujeito.
• Ex: «По науке надо спать, а я танцую» (Pela lógica devia dormir, mas estou a dançar).
Parte 3: Expressão «I tak» (Mesmo assim / Já)
A construção И так é muito versátil.• Significa "de qualquer forma", "já" (sem precisar de mais informação) ou "mesmo assim".
• «Я и так все знаю» (Eu já sei tudo de qualquer forma / Não preciso que me contem, porque já sei).
• Enfatiza que a ação adicional é desnecessária.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что, по мнению героя, является «нормальным бизнесом» для других?
O que é, segundo o herói, «negócio normal» para os outros?
Liga as ações aos seus sons/verbos:
Russo:
Друзья
Собаки
Гром
Português:
Estalou (Gryanul)
Sussurraram (Nasheptali)
Ladram (Layut)
С чем сравниваются невинные слова?
A que são comparadas as palavras inocentes?
🎵 Outras Músicas de "8"
2
Эй, товарищ
Hey, tovarishch
Ei, camarada
3
Контрабанды
kontrabandy
Contrabando
4
Проспали
Prospali
Dormimos Demais
5
Музыкант
Muzykant
Músico
6
Наше время
Nashe Vremya
O Nosso Tempo
7
Молодость
Molodost
Juventude
8
Метель
Metel
Nevão
9
Золото и ладан
Zoloto i Ladan
Ouro e Incenso
10
В этом свете
V Etom Svete
Nesta luz
11
Мамы дочерей
Mamy Docherey
Mães de filhas
12
Ядерные станции
Yadernye Stantsii
Centrais Nucleares
13
Пьяная струна
Pyanaya Struna
Corda Bêbada
14
О, рай!
O, Ray!
Oh, Paraíso!
15
Лазурно-бирюзовые
Lazurno-biryuzovye
Azul-turquesa
16
Поспи, рок-н-ролл
Pospi, Rock-n-roll
Dorme, Rock-n-roll
17
Акваланги
Akvalangi
Escafandros
18
Весна
Vesna
Primavera
20
Фантастика
Fantastika
Fantástica
21
Круг замкнулся
Krug Zamknulsya
O Círculo Fechou-se
