Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Кузьма и Барин

Kuzma i Barin

Kuzma e o Senhor

Álbum: Как в старой сказке
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
За то, что в погреб к барину ходил
И за то, что брагу красть у барина любил
И за то, что всю ее приговорил
Кузьма - крестьянский сын наказан был

[Припев]
Кружка, две и Кузя рад
А на барина чихать, он и так богат
Чтоб добру не пропадать
Нужно брать его и тут же выпивать

[Куплет 2]
Веревкой за ноги подвешен был Кузьма
Сильно у него болела голова
Из пересохшего рта вырвались слова:
Брага где?! Что за дела?!

[Припев]
Кружка, две и Кузя рад
А на барина чихать, он и так богат
Чтоб добру не пропадать
Нужно брать его и тут же выпивать

[Куплет 3]
Все больше барин на крестьянина серчал
И сам его порол, обиды не прощал
Еще так будешь?! - яростно кричал
Буду барин, буду!!! - Кузя отвечал

[Припев]
Кружка, две и Кузя рад
А на барина чихать, он и так богат
Чтоб добру не пропадать
Нужно брать его и тут же выпивать

Tradução em Português

[Verso 1]
Por ter ido à cave do senhor
E por ter gostado de roubar a cerveja do senhor
E por a ter liquidado toda
Kuzma - o filho do camponês - foi castigado

[Refrão]
Uma caneca, duas e o Kuzya está feliz
E ele está-se a lixar para o senhor, ele já é rico de qualquer maneira
Para que o bem não se perca
É preciso pegá-lo e bebê-lo de imediato

[Verso 2]
Kuzma foi pendurado pelos pés com uma corda
A cabeça dele doía imenso
Da boca ressequida escaparam as palavras:
Onde está a cerveja?! Que raio se passa?!

[Refrão]
Uma caneca, duas e o Kuzya está feliz
E ele está-se a lixar para o senhor, ele já é rico de qualquer maneira
Para que o bem não se perca
É preciso pegá-lo e bebê-lo de imediato

[Verso 3]
O senhor cada vez mais se zangava com o camponês
E ele próprio o açoitava, não perdoava as ofensas
Ainda vais fazer isso?! - gritava ele furiosamente
Vou senhor, vou!!! - Kuzya respondia

[Refrão]
Uma caneca, duas e o Kuzya está feliz
E ele está-se a lixar para o senhor, ele já é rico de qualquer maneira
Para que o bem não se perca
É preciso pegá-lo e bebê-lo de imediato

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Camponês Rebelde e a Servidão na Rússia
Esta música aborda de forma satírica e energética a relação entre as classes sociais na Rússia Imperial, focando-se no conflito entre o Barin (senhor de terras) e o Mujik (camponês).

• A Figura do Barin: O termo «Барин» refere-se à aristocracia rural. Na canção, ele é retratado como alguém rico e possessivo, que exerce castigos físicos diretos (açoitar) para manter a ordem e a sua propriedade privada.

• Kuzma, o Malandro: Kuzma representa o espírito resiliente e rebelde do povo. Mesmo sob castigo físico extremo (pendurado pelos pés), a sua única preocupação continua a ser a bebida («Onde está a cerveja?!»). A sua resposta final desafiadora mostra que o castigo não o quebra, mas sim reforça o seu desejo de continuar a pilhar o «senhor rico».

• Humor e Resistência: O refrão «ele está-se a lixar para o senhor, ele já é rico» (на барина чихать, он и так богат) reflete uma moralidade popular russa comum em contos: roubar de quem tem em excesso não é visto como um crime, mas como uma forma de justiça social prática ou apenas malandragem de sobrevivência.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Барин[BA-rin]Senhor / NobreMembro da classe privilegiada dona de terras.
Брага[BRA-ga]Cerveja caseiraBebida fermentada russa tradicional.
Крестьянин[Kris-TYA-nin]CamponêsA classe trabalhadora rural russa.
Наказан[Na-KA-zan]CastigadoForma curta do particípio passado de 'наказать'.
Пороть[Pa-ROT']Açoitar / Dar uma tundaCastigo físico comum na época da servidão.
Богат[Ba-GAT]RicoAdjetivo na forma curta descrevendo o estado do senhor.

Parte 2: Verbos de Hábito no Passado
A letra usa o pretérito imperfeito para descrever ações repetitivas ou gostos do passado:
Ходил (Ia / Tinha o hábito de ir).
Любил (Gostava / Amava).
• Diferencia-se de Наказан был (Foi castigado), que foca no resultado do estado.

Parte 3: Expressões de Desdém e Intenção
Чихать на...: Literalmente «espirrar para...». É uma expressão idiomática que significa «não querer saber», «estar-se a lixar» ou «desprezar» algo ou alguém. Exige o Caso Acusativo (на барина).
Чтоб... не...: Construção para expressar finalidade negativa: «Para que [algo] não [aconteça]» (Чтоб добру не пропадать).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что Кузя любил воровать у барина?

O que é que o Kuzya gostava de roubar ao senhor?

Liga as personagens às suas ações na música:

Russo:
Кузьма
Барин
Крестьянский сын
Português:
Açoitava o camponês
Estava pendurado pelos pés
Líquidou a cerveja toda

Как Кузя ответил на вопрос «Ещё так будешь?»

Como respondeu Kuzya à pergunta «Ainda vais fazer isso?»