Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Два Монаха в Одну Ночь

Dva Monakha v Odnu Noch

Dois Monges numa Só Noite

Álbum: Как в старой сказке
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

В ночи ветер завыл и дождь сильный был
В дверь постучали – я тут же открыл
А там, на улице, был монах промокший
И весь продрогший, и его я впустил
Его я усадил за стол, и он молчал
Ему чая налил, но снова кто-то постучал

Тот же монах за дверью стоял
И на меня глаза он поднял:
«На ночь приюти – сбился я с пути»
Но тут сказал ему я: «Взгляни на себя
Кто ты такой, чтоб дурачить меня?»
А он мне говорил: «Меня ты знаешь
Я прошлой ночью к тебе заходил»

Я дверь с улыбкой закрыл – войти ему не дал
«Меня ты не удивил и не такое я видал!»
В дом я вернулся и обалдел
Там с кружкой чая гость мой сидел
Его увидел я и рядом с ним себя

[Аутро]
Его увидел я, а рядом с ним себя

Tradução em Português

Na noite o vento uivou e a chuva era forte
Bateram à porta – eu abri imediatamente
E lá, na rua, estava um monge encharcado
E todo tiritando de frio, e eu deixei-o entrar
Sentei-o à mesa, e ele calou-se
Servi-lhe chá, mas de novo alguém bateu

O mesmo monge estava atrás da porta
E para mim os olhos ele ergueu:
«Dá-me abrigo por uma noite – perdi-me do caminho»
Mas então eu disse-lhe: «Olha para ti
Quem és tu para me enganares?»
E ele dizia-me: «Tu conheces-me
Eu na noite passada visitei-te»

Fechei a porta com um sorriso – não o deixei entrar
«Tu não me surpreendeste e já vi coisas piores!»
Voltei para dentro de casa e fiquei pasmado
Lá com uma caneca de chá estava o meu convidado sentado
Vi-o a ele e ao lado dele a mim próprio

[Final]
Vi-o a ele e ao lado dele a mim próprio

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Doppelgängers e o Paradoxo Temporal
Esta canção utiliza o tema clássico do «Doppelgänger» (o duplo), mas com uma reviravolta surrealista e de terror psicológico típica das composições de Andrei Knyazev.

• O Encontro Impossível: O narrador acolhe um monge, apenas para encontrar exatamente o mesmo monge à porta momentos depois. A frase «Eu visitei-te na noite passada» introduz um elemento de quebra na linearidade do tempo, sugerindo que o narrador está preso num ciclo ou num encontro com versões de si mesmo ou de outros em tempos diferentes.

• Dissolução da Identidade: O clímax final, onde o narrador vê o monge sentado e, ao lado dele, vê-se a si próprio (provavelmente como um terceiro elemento ou vendo o seu próprio duplo), evoca o horror existencial. Representa a busca humana por respostas e a descoberta de que as fronteiras entre o «eu» e o «outro» são frágeis.

• Simbolismo Espiritual: Embora a canção possa ser interpretada como um conto de fantasmas, ela também reflete a ideia de que todos os seres procuram o mesmo abrigo e as mesmas respostas, independentemente das diferenças, encontrando um espelho uns nos outros na solidão da «noite da alma».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Монах[Ma-NAKH]MongePersonagem central da história.
Промокший[Pra-MOK-shiy]EncharcadoParticipio que descreve o estado do monge devido à chuva.
Продрогший[Pra-DROK-shiy]Tiritando de frio / GeladoSentir frio intenso até aos ossos.
Приютить[Pri-yu-TIT']Dar abrigo / AcolherVerbo no infinitivo que expressa a ação de oferecer refúgio.
Дурачить[Du-RA-chit']Enganar / Fazer de boboTentar fazer alguém passar por tonto.
Обалдеть[A-bal-DYET']Ficar pasmado / EstupefactoGíria comum para expressar grande surpresa ou choque.

Parte 2: Verbos de Movimento e Conclusão
A letra usa verbos que indicam a entrada ou aproximação:
Впустил (Deixou entrar): Prefixo в- (para dentro) + пустить (deixar/soltar).
Заходил (Visitou / Passou por): Prefixo за- indica uma ação de curta duração ou um desvio no caminho.
Сбился с пути (Perdeu-se do caminho): Expressão idiomática para indicar desorientação geográfica ou moral.

Parte 3: O Uso de «Тот же» e Identidade
Тот же (O mesmo): Usado para enfatizar que a pessoa que apareceu pela segunda vez era idêntica à primeira.
Рядом с ним (Ao lado dele): A preposição Рядом с exige o Caso Instrumental (Ним - Instrumental do pronome 'он').

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кого впустил в дом герой в дождливую ночь?

Quem é que o herói deixou entrar em casa na noite chuvosa?

Liga as descrições físicas aos seus significados:

Russo:
Продрогший
Молчал
Промокший
Português:
Encharcado pela chuva
Gelado de frio
Estava em silêncio

Кого увидел герой рядом с гостем в конце?

Quem viu o herói ao lado do convidado no final?