Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Ведьма и осёл

Vedma i osyol

A Bruxa e o Burro

Álbum: Акустический альбом
Compositor: Andrey Knyazev
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
В детстве цыганка мне одна предсказала будто я
Если сильно полюблю, то любимого сгублю
Что измены не прощу и жестоко отомщу:
Не специально, но со зла превращу его в осла
Иа-иа-иа-иа-иа-иа-иа
Он очень милым парнем был, но зачем он изменил?
И тогда всё началось, предсказание сбылось
И внезапно над собой потеряла я контроль
И несчастный стал стонать, серой шерстью обрастать
Иа-иа-иа-иа-иа-иа-иа

[Припев]
Ведьма я, эх, ведьма я
Такая вот нелёгкая судьба моя
Силой я наделена
Но на беду любовь моя обречена

[Куплет 2]
И мой любимый навсегда жить остался у меня
И за мною по пятам он ходил и тут, и там
Замечала я порой, как страдает милый мой
И жалела я осла — на лугу его пасла
Иа-иа-иа-иа-иа-иа-иа
Я всё хотела как-нибудь облик милого вернуть
Я старалась, как могла, но ничем не помогла
Он копытами стучал, по ослиному кричал
И хвостом своим вертел, человеком быть хотел...
Иа-иа-иа-иа-иа-иа-иа

[Припев]
Ведьма я, эх, ведьма я
Такая вот нелёгкая судьба моя
Силой я наделена
Но на беду любовь моя обречена

[Куплет 3]
Лишь понял он, что обречён до заката своих дней
Быть страдающим ослом под опекою моей
И в итоге, наконец, он приблизил свой конец:
Что-то выпил, что-то съел, и бедняга околел
Иа-иа-иа-иа-иа-иа-иа

[Припев]
Ведьма я, эх, ведьма я
Такая вот нелёгкая судьба моя
Силой я наделена
Но на беду любовь моя обречена
Ведьма ты, эх, ведьма я
Такая вот нелёгкая судьба моя
Силой я наделена
Но на беду любовь моя обречена

Tradução em Português

[Verso 1]
Na infância, uma cigana previu-me que eu
Se amasse fortemente, destruiria o amado
Que não perdoaria traições e vingar-me-ia cruelmente:
Não de propósito, mas por maldade transformá-lo-ia num burro
Ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia
Ele era um rapaz muito querido, mas por que é que ele traiu?
E então tudo começou, a previsão realizou-se
E subitamente sobre mim mesma perdi o controlo
E o infeliz começou a gemer, a cobrir-se de pelo cinzento
Ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia

[Refrão]
Sou uma bruxa, eh, sou uma bruxa
Tal é o meu fado difícil
De poder estou dotada
Mas ao azar o meu amor está condenado

[Verso 2]
E o meu amado para sempre ficou a viver comigo
E nos meus calcanhares ele andava aqui e ali
Notava eu por vezes como sofria o meu querido
E tinha pena do burro — no prado o pastava
Ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia
Eu queria de algum modo a aparência do querido devolver
Esforcei-me como pude, mas em nada ajudei
Ele batia com os cascos, gritava à maneira dos burros
E a cauda abanava, queria ser um homem...
Ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia

[Refrão]
Sou uma bruxa, eh, sou uma bruxa
Tal é o meu fado difícil
De poder estou dotada
But ao azar o meu amor está condenado

[Verso 3]
Mal compreendeu ele que estava condenado até ao ocaso dos seus dias
A ser um burro sofredor sob a minha tutela
E no final, finalmente, ele apressou o seu fim:
Algo bebeu, algo comeu, e o coitado esticou o pernil
Ia-ia-ia-ia-ia-ia-ia

[Refrão]
Sou uma bruxa, eh, sou uma bruxa
Tal é o meu fado difícil
De poder estou dotada
Mas ao azar o meu amor está condenado
És uma bruxa, eh, sou uma bruxa
Tal é o meu fado difícil
De poder estou dotada
Mas ao azar o meu amor está condenado

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Metamorfose e Tragédia Irónica
«Vedma i Osyol» (A Bruxa e o Burro) é um dos duetos mais memoráveis do «Acoustic Album», onde a voz feminina de Maria Nefedova (em algumas versões ao vivo) ou o estilo narrativo de Knyazev exploram o tema da vingança mágica. A música utiliza a estrutura de um conto popular para narrar a história de uma mulher dotada de poderes que, ao ser traída, cumpre uma profecia de infância e transforma o amante num animal de carga.

A Maldição da Traição: A canção sublinha o peso do destino e da natureza incontrolável dos poderes da bruxa. Mesmo sentindo pena do amado e tentando reverter o feitiço, ela é incapaz de desfazer a sua própria vingança, o que confere à música um tom de melancolia apesar da premissa absurda.

Fim Trágico: O desfecho da música é particularmente sombrio, descrevendo o suicídio do animal («esticou o pernil») por não suportar a vida de «burro sofredor sob tutela». Esta mistura de humor negro, onomatopeias animalescas e drama existencial é a marca registada da banda neste período acústico.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ведьма[VYED'-ma]BruxaSubstantivo feminino.
Осёл[A-SYOL]Burro / AsnoSubstantivo masculino.
Измена[Iz-MYE-na]Traição / InfidelidadeSubstantivo feminino.
Шерсть[Sherst']Pelo / LãRefere-se ao revestimento do animal.
Копыто[Ka-PY-ta]CascoSubstantivo neutro.
Околеть[A-ka-LYET']Morrer / Esticar o pernilVerbo coloquial usado geralmente para animais.

Parte 2: O Caso Instrumental de Transformação
A música descreve a metamorfose usando o verbo Превратить (transformar):
Превращу его в осла (Transformá-lo-ia num burro): Aqui usa-se В + Acusativo para o resultado da transformação.
Быть человеком (Ser um homem) / Быть ослом (Ser um burro): O verbo быть (ser) no infinitivo ou passado exige o Caso Instrumental para a identidade assumida.

Parte 3: Advérbios de Maneira e Direção
A letra utiliza expressões que indicam como e onde a ação ocorre:
По пятам (Nos calcanhares / Seguindo de perto): Uma expressão fixa para perseguição ou acompanhamento constante.
По ослиному (À maneira dos burros): O prefixo по- com o sufixo -ому transforma o adjetivo num advérbio de maneira.
Как-нибудь (De algum modo / De qualquer maneira): Sufixo -нибудь indica incerteza ou indefinição.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В кого превратила ведьма своего любимого?

Em que transformou a bruxa o seu amado?

Liga as partes do corpo do animal às suas ações na música:

Russo:
Хвост
Копыта
Шерсть
Português:
Batia (стучал)
Abanava (вертел)
Crescia (обрастать)

Что сделала ведьма с ослом на лугу?

O que fez a bruxa com o burro no prado?