Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Прерванная любовь, или Арбузная корка

Prervannaya lyubov, ili Arbuznaya korka

Amor Interrompido, ou a Casca de Melancia

Álbum: Акустический альбом
Compositor: Andrey Knyazev
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
Молча брожу я средь полей
Тоскую, грущу о даме своей
Как дорога она мне была
И без неё мне жизнь не мила
Помню тот день я как сейчас
Сели за стол, десятый был час
Ласково нам светила луна
Даме своей налил я вина

[Припев]
Лала-лалай, лала-лала-лалай
Лала-лалай, лала-лала-лалай
Лала-лалай, лала-лала-лалай
Лала-лалай, лала-лала-лалай

[Куплет 2]
Стали мы с ней при свечах танцевать
Старался её я покрепче обнять
Магнитофон сладко нам пел
Я хмельную её душой и телом хотел
На пол упало платье её
Застучало в груди сердце моё
В волосы я ей страстно дышал
Взгляд её нежный меня сокрушал

[Припев]
Лала-лалай, лала-лала-лалай
Лала-лалай, лала-лала-лалай
Лала-лалай, лала-лала-лалай
Лала-лалай, лала-лала-лалай

[Куплет 3]
И вот тогда случилась беда
Мне этот миг не забыть никогда
На арбузную корку наступила она
И хлоп головой об угол стола
Вместе с ней падал и я
Вывихнул руку, но это фигня
Долго её я жить умолял
Арбузную корку я в сердцах проклинал

Tradução em Português

[Verso 1]
Em silêncio vagueio por entre os campos
Anseio, entristeço pela minha dama
Quão querida ela era para mim
E sem ela a vida não me agrada
Lembro-me daquele dia como se fosse agora
Sentámo-nos à mesa, era a décima hora
Afetuosamente brilhava para nós a lua
À minha dama deitei vinho

[Refrão]
Lala-lalai, lala-lala-lalai
Lala-lalai, lala-lala-lalai
Lala-lalai, lala-lala-lalai
Lala-lalai, lala-lala-lalai

[Verso 2]
Começámos a dançar com ela à luz das velas
Esforcei-me por abraçá-la com mais força
O gravador cantava-nos docemente
Eu desejava-a inebriada com a alma e o corpo
O vestido dela caiu ao chão
Bateu no peito o meu coração
Nos cabelos dela respirei com paixão
O olhar dela terno desarmava-me

[Refrão]
Lala-lalai, lala-lala-lalai
Lala-lalai, lala-lala-lalai
Lala-lalai, lala-lala-lalai
Lala-lalai, lala-lala-lalai

[Verso 3]
E foi então que aconteceu a desgraça
Jamais esquecerei este momento
Numa casca de melancia ela pisou
E — pof! — com a cabeça no canto da mesa
Junto com ela caí eu também
Desloquei o braço, mas isso é uma ninharia
Muito lhe supliquei que vivesse
A casca de melancia eu, no fundo do coração, amaldiçoei

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Paródia do Melodrama e o Acidente Absurdo
Esta canção é um exemplo clássico do humor de Korol i Shut, onde uma balada romântica e sedutora é subitamente interrompida por um desfecho grotesco e ridículo. A letra constrói toda uma atmosfera de encontro galante — vinho, luz de velas, música suave e paixão — apenas para destruir o clima com um acidente doméstico banal: uma casca de melancia no chão.

Slapstick Musical: O uso da onomatopeia «хлоп» (pof/pumba) para descrever o impacto fatal da dama contra a mesa transforma o que seria uma tragédia num momento de comédia física (slapstick). É uma sátira aos romances excessivamente dramáticos onde a morte é sempre nobre; aqui, a morte é causada por falta de limpeza.

Contraste de Emoções: O narrador descreve a dor profunda de perder a amada e o seu próprio ferimento («desloquei o braço»), mas o facto de a causa de todo o sofrimento ser uma «casca de melancia» (арбузная корка) retira qualquer solenidade ao luto, criando o tipo de narrativa bizarra que os fãs da banda tanto apreciam.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Арбуз[Ar-BUZ]MelanciaSubstantivo masculino.
Корка[KOR-ka]Casca / CrostaSubstantivo feminino.
Тосковать[Tas-ka-VAT']Ansear / Sentir saudades / Estar melancólicoVerbo no infinitivo que expressa uma dor profunda na alma.
Свеча[Svi-CHA]VelaSubstantivo feminino.
Угол[U-gal]Canto / Esquina / ÂnguloNeste caso, o canto afiado da mesa.
Фигня[Fig-NYA]Ninharia / Porcaria / Coisa sem importânciaCalão comum russo para algo irrelevante ou de má qualidade.

Parte 2: O Caso Prepositivo de Lugar
A letra utiliza a preposição В ou НА para indicar o local ou estado:
В груди (No peito): Prepositivo de localidade.
На полу (No chão): Prepositivo irregular do substantivo 'пол'.
Наступить на (+ Acusativo): «Наступила на корку» (Pisou na casca). O verbo наступить exige a preposição на com o caso acusativo para indicar onde se pôs o pé.

Parte 3: Verbos de Emoção e Intensidade
Сокрушать (Desarmar / Arruinar / Destruir): Usado poeticamente para dizer que o olhar da dama o deixava sem defesas.
Проклинать (Amaldiçoar): Verbo que indica uma raiva extrema dirigida a algo ou alguém.
Умолять (Suplicar / Implorar): Verbo usado para pedidos desesperados, geralmente seguido de um infinitivo («жить умолял»).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На что наступила дама в песне?

Em que é que a dama pisou na canção?

Liga os acontecimentos às suas consequências:

Russo:
Застучало
Вывихнул
Хлоп головой
Português:
Canto da mesa
O braço (руку)
O coração (сердце)

Что делали герои при свечах?

O que faziam os heróis à luz das velas?