Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет]
Увидел я ее в смирительной рубашке
Она вздохнула: "Никому я не нужна
Вчера соседу проиграла в шашки
Кому пойдет такая глупая жена?"
Я утешал ее: "Не унывай, родная
Сказать по правде, все мы не в своем уме
Свои пороки глубоко в себе скрывая
Мы очень мало знаем о себе"
[Припев]
Нет, я не в силах ей помочь
Мне нелегко ее понять
Мне проще удалиться прочь
Чем что-то нужное сказать
От этих странных ее слов
Меня колотит и трясет
Она в плену печальных снов
Не знаю, что ее спасет...
[Куплет 2]
Ее лицо на время прояснилось:
"Я благодарна нашему врачу
Он добрый, я в него почти влюбилась
И от него ребеночка хочу..."
Я сделал вид, что рад ее желанью
"Чудесно!" - ей в ответ проговорил
Что она чувствует, живя во тьме за гранью?
Да, я ее по-прежнему любил
[Припев]
Нет, я не в силах ей помочь
Мне нелегко ее понять
Мне проще удалиться прочь
Чем что-то нужное сказать
От этих странных ее слов
Меня колотит и трясет
Она в плену печальных снов
Не знаю, что ее спасет...
Е-гэй, е-гэй, е-гэй, я-я-я-я
Е-гэй, е-гэй, е-гэй, я-я-я
Нет, я не в силах ей помочь
Мне нелегко ее понять
Мне проще удалиться прочь
Чем что-то нужное сказать
От этих странных ее слов
Меня колотит и трясет
Она в плену печальных снов
Она такую чушь несет...
Е-гэй, е-гэй, е-гэй, я-я-я-я
Е-гэй, е-гэй, е-гэй, я-я-я-я
Увидел я ее в смирительной рубашке
Она вздохнула: "Никому я не нужна
Вчера соседу проиграла в шашки
Кому пойдет такая глупая жена?"
Я утешал ее: "Не унывай, родная
Сказать по правде, все мы не в своем уме
Свои пороки глубоко в себе скрывая
Мы очень мало знаем о себе"
[Припев]
Нет, я не в силах ей помочь
Мне нелегко ее понять
Мне проще удалиться прочь
Чем что-то нужное сказать
От этих странных ее слов
Меня колотит и трясет
Она в плену печальных снов
Не знаю, что ее спасет...
[Куплет 2]
Ее лицо на время прояснилось:
"Я благодарна нашему врачу
Он добрый, я в него почти влюбилась
И от него ребеночка хочу..."
Я сделал вид, что рад ее желанью
"Чудесно!" - ей в ответ проговорил
Что она чувствует, живя во тьме за гранью?
Да, я ее по-прежнему любил
[Припев]
Нет, я не в силах ей помочь
Мне нелегко ее понять
Мне проще удалиться прочь
Чем что-то нужное сказать
От этих странных ее слов
Меня колотит и трясет
Она в плену печальных снов
Не знаю, что ее спасет...
Е-гэй, е-гэй, е-гэй, я-я-я-я
Е-гэй, е-гэй, е-гэй, я-я-я
Нет, я не в силах ей помочь
Мне нелегко ее понять
Мне проще удалиться прочь
Чем что-то нужное сказать
От этих странных ее слов
Меня колотит и трясет
Она в плену печальных снов
Она такую чушь несет...
Е-гэй, е-гэй, е-гэй, я-я-я-я
Е-гэй, е-гэй, е-гэй, я-я-я-я
Tradução em Português
[Verso]
Vi-a com uma camisa de forças
Ela suspirou: "Não sou necessária a ninguém
Ontem perdi para o vizinho nas damas
A quem servirá uma esposa tão parva?"
Eu consolava-a: "Não desanimes, querida
Para dizer a verdade, todos nós estamos fora de si
Escondendo os nossos vícios profundamente em nós mesmos
Sabemos muito pouco sobre nós próprios"
[Refrão]
Não, não tenho forças para ajudá-la
Não é fácil para mim compreendê-la
É-me mais simples afastar-me para longe
Do que dizer algo necessário
Devido a estas suas palavras estranhas
Sinto-me a bater e a tremer
Ela é cativa de sonhos tristes
Não sei o que a salvará...
[Verso 2]
O rosto dela iluminou-se por um momento:
"Estou grata ao nosso médico
Ele é bondoso, quase me apaixonei por ele
E quero um filhinho dele..."
Fiz de conta que estava feliz com o desejo dela
"Maravilhoso!" - disse-lhe eu em resposta
O que sente ela, vivendo na escuridão além do limite?
Sim, eu continuava a amá-la
[Refrão]
Não, não tenho forças para ajudá-la
Não é fácil para mim compreendê-la
É-me mais simples afastar-me para longe
Do que dizer algo necessário
Devido a estas suas palavras estranhas
Sinto-me a bater e a tremer
Ela é cativa de sonhos tristes
Não sei o que a salvará...
E-guei, e-guei, e-guei, ia-ia-ia-ia
E-guei, e-guei, e-guei, ia-ia-ia
Não, não tenho forças para ajudá-la
Não é fácil para mim compreendê-la
É-me mais simples afastar-me para longe
Do que dizer algo necessário
Devido a estas suas palavras estranhas
Sinto-me a bater e a tremer
Ela é cativa de sonhos tristes
Ela diz cada asneira...
E-guei, e-guei, e-guei, ia-ia-ia-ia
E-guei, e-guei, e-guei, ia-ia-ia-ia
Vi-a com uma camisa de forças
Ela suspirou: "Não sou necessária a ninguém
Ontem perdi para o vizinho nas damas
A quem servirá uma esposa tão parva?"
Eu consolava-a: "Não desanimes, querida
Para dizer a verdade, todos nós estamos fora de si
Escondendo os nossos vícios profundamente em nós mesmos
Sabemos muito pouco sobre nós próprios"
[Refrão]
Não, não tenho forças para ajudá-la
Não é fácil para mim compreendê-la
É-me mais simples afastar-me para longe
Do que dizer algo necessário
Devido a estas suas palavras estranhas
Sinto-me a bater e a tremer
Ela é cativa de sonhos tristes
Não sei o que a salvará...
[Verso 2]
O rosto dela iluminou-se por um momento:
"Estou grata ao nosso médico
Ele é bondoso, quase me apaixonei por ele
E quero um filhinho dele..."
Fiz de conta que estava feliz com o desejo dela
"Maravilhoso!" - disse-lhe eu em resposta
O que sente ela, vivendo na escuridão além do limite?
Sim, eu continuava a amá-la
[Refrão]
Não, não tenho forças para ajudá-la
Não é fácil para mim compreendê-la
É-me mais simples afastar-me para longe
Do que dizer algo necessário
Devido a estas suas palavras estranhas
Sinto-me a bater e a tremer
Ela é cativa de sonhos tristes
Não sei o que a salvará...
E-guei, e-guei, e-guei, ia-ia-ia-ia
E-guei, e-guei, e-guei, ia-ia-ia
Não, não tenho forças para ajudá-la
Não é fácil para mim compreendê-la
É-me mais simples afastar-me para longe
Do que dizer algo necessário
Devido a estas suas palavras estranhas
Sinto-me a bater e a tremer
Ela é cativa de sonhos tristes
Ela diz cada asneira...
E-guei, e-guei, e-guei, ia-ia-ia-ia
E-guei, e-guei, e-guei, ia-ia-ia-ia
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Amor e Loucura no Imaginário de Knyazev
«Bednyazhka» (Pobrezinha) é uma balada trágica que mergulha no ambiente de um hospital psiquiátrico, um tema recorrente no rock russo que explora a linha ténue entre a sanidade e a alienação. A música foi composta originalmente em 1995 para o projeto a solo de Andrei Knyazev, «Lyubov Negodyaya», mas só ganhou a sua forma definitiva e reconhecimento público no «Acoustic Album» (1999).
«Bednyazhka» (Pobrezinha) é uma balada trágica que mergulha no ambiente de um hospital psiquiátrico, um tema recorrente no rock russo que explora a linha ténue entre a sanidade e a alienação. A música foi composta originalmente em 1995 para o projeto a solo de Andrei Knyazev, «Lyubov Negodyaya», mas só ganhou a sua forma definitiva e reconhecimento público no «Acoustic Album» (1999).
• A Camisa de Forças: A imagem da rapariga numa camisa de forças (смирительная рубашка) estabelece imediatamente um cenário de isolamento e sofrimento. O diálogo revela uma mente fragmentada que mistura preocupações triviais, como perder um jogo de damas (шашки), com desejos profundos e deslocados por figuras de autoridade (o médico).
• A Perspetiva do Observador: O narrador expressa uma dualidade comum: o amor persistente e a incapacidade absoluta de lidar com a doença mental do outro. A letra termina com uma nota de exaustão e desespero, onde o herói admite que ela «diz cada asneira» (такую чушь несет), revelando o cansaço emocional de quem tenta manter uma ligação com alguém que vive «além do limite» (за гранью).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Смирительная рубашка | [Smi-RI-til-na-ya ru-BASH-ka] | Camisa de forças | Literalmente 'camisa de pacificação'. |
| Шашки | [SHASH-ki] | Damas (jogo) | Substantivo plural. |
| Порок | [Pa-ROK] | Vício / Defeito | Substantivo masculino. |
| Трясти | [Tryas-TI] | Tremer / Sacudir | Usado para descrever uma reação física intensa. |
| Чушь | [Chush'] | Asneira / Disparate / Tolice | Linguagem coloquial feminina. |
| Грань | [Gran'] | Limite / Fronteira / Beira | Metaforicamente usado para o limite da razão. |
Parte 2: Expressões de Capacidade e Impossibilidade
A música utiliza estruturas para indicar falta de força ou capacidade:• Не в силах (Não ter forças para): Uma expressão formal que indica incapacidade absoluta de realizar algo. Exige o Caso Dativo para o objeto da ajuda (ей помочь).
• Мне нелегко (Não é fácil para mim): Estrutura impessoal onde o pronome vai para o Dativo (мне).
Parte 3: O Uso de «Свой» (Próprio)
O russo utiliza o pronome reflexivo-possessivo Свой para referir-se ao que pertence ao sujeito da frase, independentemente da pessoa gramatical:• Свои пороки (Os seus próprios vícios).
• Своем уме (Na sua própria mente).
• Traduz-se conforme o contexto da pessoa a que se refere (meu, teu, seu, nosso, etc.).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
В какую игру проиграла героиня песни?
Em que jogo perdeu a heroína da canção?
Faz a correspondência dos substantivos aos seus significados:
Russo:
Врач
Тьма
Чушь
Português:
Asneira
Médico
Escuridão
Что чувствует герой по отношению к бедняжке?
O que sente o herói em relação à 'pobrezinha'?
🎵 Outras Músicas de "Акустический альбом"
1
Кукла колдуна
Kukla kolduna
A Marioneta do Feiticeiro
2
Наблюдатель
Nablyudatel
O Observador
4
Прыгну со скалы
Prygnu so skaly
Saltarei de um Penedo
5
Девушка и Граф
Devushka i Graf
A Rapariga e o Conde
6
Песня Мушкетёров
Pesnya Mushketyorov
A Canção dos Mosqueteiros
7
Тяни!
Tyani!
Puxa!
8
Утренний рассвет
Utrenniy rassvet
Alvorecer Matinal
9
Сосиска
Sosiska
A Salsicha
10
Карапуз
Karapuz
O Baixinho Atarracado
11
Спятил отец
Spyatil otets
O Pai Enlouqueceu
12
Ведьма и осёл
Vedma i osyol
A Bruxa e o Burro
13
Екатерина
Ekaterina
Catarina
14
Прерванная любовь, или Арбузная корка
Prervannaya lyubov, ili Arbuznaya korka
Amor Interrompido, ou a Casca de Melancia
15
Мотоцикл
Mototsikl
A Motocicleta
16
Голые коки
Golye koki
Gónadas Nuas
17
Забытые ботинки
Zabytye botinki
Botas Esquecidas
18
Ели мясо мужики
Eli myaso muzhiki
Comiam Carne os Homens
