Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Мсье Брошкин

Monsieur Broshkin

Monsieur Broshkin

Álbum: Влюблённый и безумно одинокий
Compositor: Alexandr Ruzytsky
Letrista: Alexandr Ruzytsky
Arranjador: Evgeniy Abramov

Letra em Russo

А я пришел сюда всю правду рассказать
Как мне пришлось, друзья, жестоко пострадать

И вот история печальная моя - Мсье Брошкина -
Как уходил я от своей Мадам Брошкиной

Я думал, будет она одна, одна моим праздником
Но ждали там меня Мадам разные

Она сказала:
"Вымой быстро Мадам Чашкину и Мадам Ложкину
А после этого почисти и пожарь Мадам Картошкину."

Ну а потом пошли, вообще, Мадам страшные:
Мадам Стиркина, Мадам Глажкина...
Тьфу!..

Когда ж, уставши от Мадам Уборкиной
Ложился на Мадам Подушкину
С меня снимала по ночам
Мадам Крошкина Мадам Стружкину

Вот так вот, братцы
Легла, легла, легла Мадам Фишкина
И, чувствую, пришла, Мадам Крышкина

Она такая - никакая, что такая?
И что я там забыл???
А я-то каюсь, я то каюсь, как я каюсь
Ведь мой поезд приплыл

На что позарился - уже и сам забыл!
Ну, просто был не прав!
Ну, просто Филя был!

Ну, так прими меня назад
Таким, как есть, моя хорошая
Ведь ты же ж добрая - Мадам Брошкина

И будем жить мы с тобой, с тобой, с тобой
Душа в душку мы
Ходить в киношку и читать Пушкина

А жизнь такая, растакая, блин, такая
Ох, штука сложная
Давайте жить, друг другу все прощая, как
Семья Брошкиных...
Семья Брошкиных...
Семья Брошкиных...
Семья Брошкиных...
Вот так!..

Tradução em Português

E eu vim aqui contar toda a verdade
Como tive de sofrer cruelmente, amigos

E aqui está a minha história triste - a do Monsieur Broshkin -
De como deixei a minha Madame Broshkina

Eu pensava que ela seria a única, a única a ser o meu feriado
Mas ali esperavam-me Madames diferentes

Ela disse:
"Lava depressa a Madame Chávena e a Madame Colher
E depois disso descasca e frita a Madame Batata."

E depois vieram, enfim, Madames terríveis:
Madame Lavagem, Madame Engomagem...
Pfui!..

Quando eu, cansado da Madame Limpeza
Me deitava sobre a Madame Almofada
A Madame Migalha tirava de mim à noite
A Madame Raspas

É assim mesmo, manos
A Madame Cartada Final deitou-se, deitou-se, deitou-se
E sinto que chegou a Madame Fim da Linha

Ela é assim - nada de especial, o que é ela?
E o que é que eu fui lá fazer???
E eu arrependo-me, eu arrependo-me, como me arrependo
Pois o meu comboio atracou

O que é que me atraiu - já nem eu próprio sei!
Bem, simplesmente não tive razão!
Bem, simplesmente fui o Philya!

Então aceita-me de volta
Tal como sou, minha querida
Pois tu és boa - Madame Broshkina

E viveremos contigo, contigo, contigo
Alma com alma
Iremos ao cineminha e leremos Pushkin

A vida é assim, assado, caramba, assim
Oh, é uma coisa complicada
Vamos viver perdoando tudo uns aos outros, como
A família Broshkin...
A família Broshkin...
A família Broshkin...
A família Broshkin...
É isso mesmo!..

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Resposta Masculina ao Hit de Pugacheva
Intertextualidade Pop: Esta música é uma resposta humorística ao mega-sucesso de Alla Pugacheva, «Madame Broshkina» (2000). Kirkorov assume o papel do marido arrependido que fugiu de casa mas percebeu que a vida de solteiro era apenas uma sucessão de tarefas domésticas personificadas.

Personificação do Quotidiano: A genialidade da letra reside em transformar tarefas domésticas chatas em personagens femininas («Madame Chávena», «Madame Batata», «Madame Engomagem»). O herói percebe que a liberdade que procurava se transformou numa escravidão de lida doméstica.

Gíria e Arrependimento: Kirkorov usa o seu próprio diminutivo, «Philya» (Филя), admitindo que foi tonto. A expressão «Madame Kryshkina» (Мадам Крышкина) vem da gíria «kryshka» (tampa/fim), indicando que ele chegou ao fundo do poço ou ao fim da linha.

Reconciliação e Cultura: O final propõe uma vida simples e idílica: ir ao «cineminha» e ler Pushkin (o poeta nacional russo), simbolizando um retorno aos valores familiares tradicionais e à paz doméstica sob a asa da «bondosa» Madame Broshkina.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пострадать[Pas-tra-DAT']SofrerVerbo no infinitivo; aqui usado de forma cómica para descrever o 'sofrimento' doméstico.
Брошкина[BROSH-ki-na]Abandonada / BroshkinaApelido derivado de 'brosit'' (abandonar). Refere-se a alguém que foi deixado.
Подушкину[Pa-DUSH-ki-nu]Almofada / Madame AlmofadaAcusativo de 'Podushkina'; personificação da almofada (podushka).
Каюсь[KA-yus']Arrependo-me / ConfessoVerbo reflexivo que indica uma confissão de culpa ou arrependimento profundo.
Киношку[Ki-NOSH-ku]CineminhaDiminutivo coloquial de 'kino' (cinema), indicando algo familiar e aconchegante.
Сложная[SLOZH-na-ya]Complicada / DifícilAdjetivo feminino que qualifica a vida (zhizn').

Parte 2: Formação de Apelidos Adjetivais Femininos
A letra cria uma série de apelidos humorísticos terminados em -ina ou -ova baseados em substantivos comuns:
Чашкина (de 'chashka' - chávena), Ложкина (de 'lozhka' - colher), Картошкина (de 'kartoshka' - batata).
• Seguem a declinação dos adjetivos possessivos russos, tratando os objetos como se fossem senhoras que 'atacam' o protagonista com tarefas.

Parte 3: O Uso do Diminutivo Afetivo (-oshk / -ushk)
Para suavizar o tom e torná-lo mais doméstico, a letra abunda em diminutivos:
Киношку (cineminha), Душа в душку (alma com alma - expressão de carinho), Крошкина (migalhinha).
• O sufixo -к- ou -шк- transforma objetos comuns em algo mais íntimo ou, neste contexto satírico, ridiculamente doméstico.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

От кого уходил Мсье Брошкин в своей истории?

De quem Monsieur Broshkin se separou na sua história?

Associa as 'Madames' às tarefas que elas representam:

Russo:
Мадам Глажкина
Мадам Стиркина
Мадам Уборкина
Português:
Lavagem de roupa
Engomagem
Limpeza da casa

Какого великого поэта собирается читать герой вместе с женой?

Que grande poeta o herói planeia ler junto com a sua esposa?