Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Небо по венам

Nebo po venam

O céu pelas veias

Álbum: UNO
Compositor: Dmitriy Dubinskiy
Letrista: Lara D'Eliya
Arranjador: Filipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Наши сны в конверте снова получаю
Тонет ночь в моменте - строчками скучаю
И глухие стоны по пустой квартире
Абонент вне зоны тишина в эфире

[Предприпев]
Первые с тобой мы на земле
Кто сжёг свою любовь до пепла в огне
Твои гранаты бой никто не виноват
Разлуки выпьет яд

[Припев]
Небо по венам не рвёт аорты
Боль откровенна волком голодным
Небо по венам страх из засады
Но в сердце стены как баррикады
Небо по венам не рвёт аорты
Боль откровенна волком голодным
Небо по венам страх из засады
Но в сердце стены как баррикады

[Куплет 2]
Током пропускаю ревность киноплёнки
Память выключаю рвётся там где тонко
Все надежды руша без тепла и света
Потерялись души во вселенной где-то

[Предприпев]
Первые с тобой мы на земле
Кто сжёг свою любовь до пепла в огне
Твои гранаты в бой никто не виноват
Разлуки выпьет яд

[Припев]
Небо по венам не рвёт аорты
Боль откровенна волком голодным
Небо по венам страх из засады
Но в сердце стены как баррикады
Небо по венам не рвёт аорты
Боль откровенна волком голодным
Небо по венам страх из засады
Но в сердце стены как баррикады
Небо по венам не рвёт аорты
Боль откровенна волком голодным
Небо по венам страх из засады
Но в сердце стены как баррикады
Небо по венам не рвёт аорты
Боль откровенна волком голодным
Небо по венам страх из засады
Но в сердце стены как баррикады

Tradução em Português

[Verso 1]
Recebo de novo os nossos sonhos num envelope
A noite afunda-se no momento - tenho saudades em cada linha
E gemidos surdos pelo apartamento vazio
O assinante está fora de zona, silêncio no éter

[Pré-Refrão]
Somos os primeiros contigo na terra
A queimar o seu amor até às cinzas no fogo
As tuas granadas em combate, ninguém é culpado
A separação beberá o veneno

[Refrão]
O céu pelas veias não rompe as aortas
A dor é franca como um lobo faminto
O céu pelas veias, o medo vindo de uma emboscada
Mas no coração as paredes são como barricadas
O céu pelas veias não rompe as aortas
A dor é franca como um lobo faminto
O céu pelas veias, o medo vindo de uma emboscada
Mas no coração as paredes são como barricadas

[Verso 2]
Deixo passar como corrente o ciúme da película
Desligo a memória, rompe-se onde é fino
Destruindo todas as esperanças sem calor nem luz
As almas perderam-se algures no universo

[Pré-Refrão]
Somos os primeiros contigo na terra
A queimar o seu amor até às cinzas no fogo
As tuas granadas em combate, ninguém é culpado
A separação beberá o veneno

[Refrão]
O céu pelas veias não rompe as aortas
A dor é franca como um lobo faminto
O céu pelas veias, o medo vindo de uma emboscada
But no coração as paredes são como barricadas
O céu pelas veias não rompe as aortas
A dor é franca como um lobo faminto
O céu pelas veias, o medo vindo de uma emboscada
But no coração as paredes são como barricadas
O céu pelas veias não rompe as aortas
A dor é franca como um lobo faminto
O céu pelas veias, o medo vindo de uma emboscada
But no coração as paredes são como barricadas
O céu pelas veias não rompe as aortas
A dor é franca como um lobo faminto
O céu pelas veias, o medo vindo de uma emboscada
But no coração as paredes são como barricadas

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Toxicidade da Separação e a Linguagem de Combate
Linguagem Bélica: A letra utiliza termos militares e de combate («гранаты», «засады», «баррикады») para descrever a intensidade destrutiva do fim de uma relação. O amor não é apenas uma emoção, é um campo de batalha onde as almas se queimam até às cinzas.

A Metáfora Biológica: O título «O céu pelas veias» sugere uma invasão do eu por algo vasto e avassalador, que embora não rompa fisicamente as aortas, causa uma dor emocional comparada a um «lobo faminto».

Isolamento Moderno: Referências como «assinante fora de zona» (абонент вне зоны) ligam a dor clássica do abandono à era das comunicações móveis, onde o silêncio digital é a forma moderna de ausência.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вена[VYE-na]VeiaSubstantivo feminino. Parte central da metáfora do título da canção.
Пепел[PYE-pil]CinzaSubstantivo masculino. O que sobra após queimar o amor no fogo.
Яд[Yat]VenenoSubstantivo masculino. Associado aqui à amargura da separação.
Баррикады[ba-ri-KA-dy]BarricadasPlural de 'barrikada'. Representa a defesa emocional do coração.
Засада[za-SA-da]EmboscadaSubstantivo feminino. De onde surge o medo na letra.
Ревность[RYEV-nast']CiúmeSubstantivo feminino. Descrito como uma corrente elétrica que percorre a memória.

Parte 2: O Provérbio «Рвётся там, где тонко»
O verso «рвётся там где тонко» é um provérbio russo equivalente a "a corda quebra pelo lado mais fraco".
Рвётся (rompe-se/rasga-se) é a forma reflexiva do verbo.
Тонко (fino/frágil) é um advérbio.
Na letra, refere-se à fragilidade da memória e da relação sob pressão emocional.

Parte 3: O Uso do Instrumental de Comparação (Волком)
A frase «Боль откровенна волком голодным» utiliza o Caso Instrumental para fazer uma comparação sem o uso de partículas como 'como' (как).
Волком (como um lobo / de forma lupina).
• Esta estrutura é muito comum na poesia russa para dar mais força e fluidez à imagem comparativa.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем сравниваются стены в сердце?

Com o que são comparadas as paredes no coração?

Liga as imagens de perigo aos seus contextos na música:

Russo:
Яд
Гранаты
Засада
Português:
Da separação
De onde vem o medo
Lançadas em combate

Где потерялись души в песне?

Onde se perderam as almas na música?