Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Полюбила любовь

Polyubila lyubov

O amor amou

Álbum: UNO
Compositor: Andrey Reznikov
Letrista: Andrey Reznikov
Arranjador: Filipp Kirkorov

Letra em Russo

[куплет 1]
Время всё сотрёт
В прошлое уйдёт
Навсегда в моей судьбе
Снова песни о тебе
Дай ещё одну пропеть!

[Предприпев]
Забрала ключи
От судьбы моей
Почему стучится в дверь
Снова боль души моей?
Но люблю тебя сильней!

[Припев]
Меня полюбила любовь!
Меня полюбила любовь!
Меня погубила любовь твоя
Погубила, погубила любовь твоя!

[Куплет 2]
Линии судьбы
Все ведут к тебе
Среди миллионов глаз
Я узнаю лишь тебя
Повторю ещё не раз

[Предприпев]
Что забрала ключи
От судьбы моей
Почему стучится в дверь
Снова боль души моей?
Но люблю тебя сильней!

[Припев]
Меня полюбила любовь!
Меня полюбила любовь!
Меня погубила любовь твоя
Погубила, погубила любовь твоя!
Любовь...
Погубила, погубила любовь твоя!
Любовь...
Любовь твоя!

Tradução em Português

[Verso 1]
O tempo apagará tudo
Irão para o passado
Para sempre no meu destino
De novo canções sobre ti
Deixa-me cantar mais uma!

[Pré-Refrão]
Levaste as chaves
Do meu destino
Porque é que bate à porta
De novo a dor da minha alma?
Mas amo-te com mais força!

[Refrão]
O amor amou-me!
O amor amou-me!
O teu amor destruiu-me
Destruiu, destruiu o teu amor!

[Verso 2]
As linhas do destino
Todas levam a ti
Entre milhões de olhos
Reconhecerei apenas a ti
Repetirei mais do que uma vez

[Pré-Refrão]
Que levaste as chaves
Do meu destino
Porque é que bate à porta
De novo a dor da minha alma?
Mas amo-te com mais força!

[Refrão]
O amor amou-me!
O amor amou-me!
O teu amor destruiu-me
Destruiu, destruiu o teu amor!
Amor...
Destruiu, destruiu o teu amor!
Amor...
O teu amor!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Personificação do Sentimento e o Destino Fatalista
Amor como Entidade: O título e o refrão utilizam a personificação onde o próprio «Amor» (любовь) toma a iniciativa de amar o sujeito. No entanto, há um jogo de palavras entre «amou-me» (полюбила) e «destruiu-me» (погубила), sugerindo que o amor é uma força externa avassaladora que tanto dá vida como a retira.

As Chaves do Destino: A metáfora de «levar as chaves do destino» (забрала ключи от судьбы) é recorrente na lírica russa para descrever a entrega total do controlo da vida a outra pessoa, deixando o narrador vulnerável à «dor da alma» que bate à porta.

A Eternidade vs. O Tempo: Existe um contraste entre o tempo que «apaga tudo» e as «linhas do destino» que, independentemente da erosão temporal, levam sempre à mesma pessoa entre milhões de outras.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сотрёт[sa-TRYOT]ApagaráDo verbo 'stirat'' (apagar/limpar). Refere-se à ação do tempo sobre a memória.
Судьба[sud'-BA]DestinoSubstantivo feminino. Um dos pilares temáticos do álbum UNO.
Ключи[klyu-CHI]ChavesPlural de 'klyuch'. Símbolo de controlo e acesso à alma do narrador.
Погубила[pa-gu-BI-la]Destruiu / ArruinouPassado feminino do verbo 'pogubit''. Indica uma destruição emocional profunda.
Линии[LI-ni-i]LinhasPlural de 'liniya'. Refere-se às linhas da palma da mão ou caminhos da vida.
Узнаю[uz-na-YU]ReconhecereiVerbo 'uznat'' no futuro. Indica a certeza de identificar a amada entre a multidão.

Parte 2: Verbos de Movimento e Direção (Ведут/Уйдёт)
A letra utiliza verbos que indicam o fluxo da vida:
Уйдёт (Irá embora/sairá): Prefixo у- indicando afastamento para o passado.
Ведут к тебе (Levam a ti): O verbo вести (conduzir) exige a preposição к seguida do Caso Dativo (тебе).

Parte 3: O Jogo Fonético entre Polyubila e Pogubila
O refrão baseia-se na semelhança sonora entre Полюбила (amou) e Погубила (destruiu).
• Ambos são verbos no passado feminino concordando com o sujeito Любовь (Amor).
• Esta técnica é usada para reforçar a ideia de que, na paixão extrema, a salvação e a ruína são fonética e emocionalmente próximas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что время сделает со всем в первом куплете?

O que o tempo fará com tudo no primeiro verso?

Faz a correspondência entre os objetos e as suas ações na música:

Russo:
Линии судьбы
Боль души
Ключи
Português:
Levou (Забрала)
Bate à porta (Стучится)
Levam a ti

Что сделала любовь в припеве?

O que fez o amor no refrão?