Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Сердце львицы

Serdtse lvitsy

Coração de leoa

Álbum: UNO
Compositor: Andrey Reznikov
Letrista: Andrey Reznikov
Arranjador: Filipp Kirkorov

Letra em Russo

[Интро]
А в сердце львицы так холодно -
Её не мучает ничего
Она так дерзка и опытна
Ей не нужна твоя любовь...

[Куплет]
Без тебя мне так тревожно
Снится мне твой голос ночью
Может это я влюбился
Может просто крышу сносит
От любви
От любви... (От любви)
Боль со мной шагает в ногу
Боль любви что неизвестна
Выкину в окно тревогу
И я без тебя не могу
Я без тебя не могу! (Я без тебя не могу)

[Припев]
А в сердце львицы так холодно -
Её не мучает ничего
Она так дерзка и опытна
Ей не нужна твоя любовь
Больше
А в сердце львицы так холодно
Ну, кто же растопит ей этот лёд?
А может ей суждено быть одной
Ей не нужна твоя любовь

[Куплет 2]
Ей не нужен храбрый воин
За себя она в ответе
Кто её любви достоин
Кто встречает с ней рассветы
Но не ты
Но уже не ты! (Но не ты)
Я хочу решить задачу
Но любовь не даст решений
Поцелуи на удачу
Почему же сердце плачет
От любви?
От любви! (От любви)

[Припев]
А в сердце львицы так холодно -
Её не мучает ничего
Она так дерзка и опытна
Ей не нужна твоя любовь
Больше
А в сердце львицы так холодно
Ну, кто же растопит ей этот лёд?
А может ей суждено быть одной
Ей не нужна твоя любовь!
А -а -а- а
Ей не нужна твоя любовь!
Больше
А в сердце львицы так холодно
Ну, кто же растопит ей этот лёд?
А может ей суждено быть одной
Ей не нужна твоя любовь!
А в сердце львицы так холодно...

Tradução em Português

[Intro]
E no coração da leoa está tão frio -
Nada a atormenta
Ela é tão audaz e experiente
Ela não precisa do teu amor...

[Verso]
Sem ti sinto-me tão ansioso
Sonho com a tua voz à noite
Talvez seja eu que me apaixonei
Talvez simplesmente esteja a perder a cabeça
Por amor
Por amor... (Por amor)
A dor caminha a par comigo
A dor de um amor que é desconhecido
Mandarei a ansiedade pela janela fora
E eu sem ti não consigo
Eu sem ti não consigo! (Eu sem ti não consigo)

[Refrão]
E no coração da leoa está tão frio -
Nada a atormenta
Ela é tão audaz e experiente
Ela não precisa do teu amor
Mais
E no coração da leoa está tão frio
Ora, quem é que lhe derreterá este gelo?
E talvez lhe esteja destinado estar sozinha
Ela não precisa do teu amor

[Verso 2]
Ela não precisa de um guerreiro corajoso
Ela é responsável por si mesma
Quem será digno do amor dela
Quem encontra os amanheceres com ela
Mas não tu
Mas já não tu! (Mas não tu)
Eu quero resolver o problema
Mas o amor não dará soluções
Beijos para dar sorte
Porque é que o coração chora então
Por amor?
Por amor! (Por amor)

[Refrão]
E no coração da leoa está tão frio -
Nada a atormenta
Ela é tão audaz e experiente
Ela não precisa do teu amor
Mais
E no coração da leoa está tão frio
Ora, quem é que lhe derreterá este gelo?
E talvez lhe esteja destinado estar sozinha
Ela não precisa do teu amor!
Ah-ah-ah-ah
Ela não precisa do teu amor!
Mais
E no coração da leoa está tão frio
Ora, quem é que lhe derreterá este gelo?
E talvez lhe esteja destinado estar sozinha
Ela não precisa do teu amor!
E no coração da leoa está tão frio...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Independência Feminina e o Fatalismo Amoroso
A Metáfora da Leoa: A «leoa» personifica uma mulher forte, autónoma e emocionalmente inacessível («derzkaya i opytnaya»). No contexto da estrada russa, este arquétipo representa a mulher que não precisa de proteção masculina tradicional («não precisa de um guerreiro corajoso»).

O Coração de Gelo: O conceito de «coração de gelo» é um tema recorrente em Kirkorov, simbolizando a barreira emocional que o narrador tenta desesperadamente quebrar, mas que o fado sugere ser inviolável.

Gíria de Perda de Controlo: A expressão «крышу сносит» (literalmente: o telhado está a ser levado) é uma gíria comum para descrever o estado de ficar louco ou perder a razão devido a uma emoção forte, como o amor ou a ansiedade.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Львица[L'VIT-sa]LeoaSubstantivo feminino. Metáfora central para a mulher independente.
Дерзка[DYER-ska]Audaz / AtrevidaForma curta do adjetivo feminino 'derzkaya'. Indica uma atitude desafiadora.
Тревожно[tri-VOZH-na]Ansioso / InquietoAdvérbio de estado. Descreve o sentimento do narrador na ausência da amada.
Рассветы[ras-SVYE-ty]AmanheceresPlural de 'rassvet'. Símbolo de intimidade e continuidade.
Растопит[ras-TO-pit]DerreteráVerbo no futuro. Ação necessária para mudar o estado do coração da leoa.
Воин[VO-in]GuerreiroSubstantivo masculino. Referência à figura protetora que a leoa rejeita.

Parte 2: Expressões Idiomáticas com o Verbo «Сносить»
A frase «крышу сносит» é uma expressão coloquial muito produtiva em russo.
Крыша (telhado) + Сносить (levar/arrancar).
• Indica que a pressão psicológica ou emocional é tão forte que o "topo" da mente não aguenta.

Parte 3: O Uso do Caso Instrumental para Companhia (Со мной)
No verso «Боль со мной шагает в ногу» (A dor caminha a par comigo), utiliza-se o Caso Instrumental.
Со (preposição 'com') + Мной (Instrumental de 'Ya' - Eu).
• A expressão «шагать в ногу» (marchar/caminhar em passo/a par) intensifica a ideia de que a dor é uma companheira constante e sincronizada com a vida do narrador.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое сердце у львицы в песне?

Como é o coração da leoa na música?

Liga as características aos seus significados na letra:

Russo:
Лёд
Опытна
Храбрый воин
Português:
Experiente
Não é necessário para ela
O que está no coração dela

Что «сносит» у героя от любви?

O que é que o herói «perde/é levado» por amor?