Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Луна

Luna

Lua

Álbum: UNO
Compositor: Andrey Reznikov
Letrista: Andrey Reznikov
Arranjador: Filipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Мне темно, мне темно
Свет включаю всё равно
Без тебя не светит мне
Луна в окне
Ты вверху, выше крыш
Я кричу, меня услышь
Виноват перед тобой
Моя любовь

[Припев]
От тебя моя луна
Унесла меня волна
Унесла на глубину
И я тону!
До твоих доплыть бы рук -
Ты спасательный мой круг
Что сказать тебе, луна
Прости меня!

[Куплет 2]
Знаю я, виноват
Камень в миллион карат
Променял на пустоту
Я на беду
Посмотрел я в окно:
Звёзд вокруг полным-полно!
Только мне одна нужна
Моя луна!

[Припев]
От тебя моя луна
Унесла меня волна
Унесла на глубину
И я тону!
До твоих доплыть бы рук -
Ты спасательный мой круг
Что сказать тебе, луна
Прости меня!
От тебя моя луна
До твоих доплыть бы рук
От тебя моя луна
Унесла меня волна
Унесла на глубину
И я тону!
До твоих доплыть бы рук -
Ты спасательный мой круг
Что сказать тебе, луна
Прости меня!

Tradução em Português

[Verso 1]
Está escuro para mim, está escuro para mim
Ligo a luz de qualquer maneira
Sem ti não brilha para mim
A lua na janela
Tu estás no alto, acima dos telhados
Eu grito, ouve-me
Sou culpado perante ti
Meu amor

[Refrão]
De ti, minha lua
A onda levou-me para longe
Levou-me para a profundidade
E eu estou a afogar-me!
Quem me dera nadar até às tuas mãos -
Tu és a minha boia de salvamento
O que dizer-te, lua
Perdoa-me!

[Verso 2]
Eu sei, sou culpado
Uma pedra de um milhão de quilates
Troquei-a pelo vazio
Para minha desgraça
Olhei pela janela:
Está cheio de estrelas ao redor!
Mas eu só preciso de uma
Minha lua!

[Refrão]
De ti, minha lua
A onda levou-me para longe
Levou-me para a profundidade
E eu estou a afogar-me!
Quem me dera nadar até às tuas mãos -
Tu és a minha boia de salvamento
O que dizer-te, lua
Perdoa-me!
De ti, minha lua
Quem me dera nadar até às tuas mãos
De ti, minha lua
A onda levou-me para longe
Levou-me para a profundidade
E eu estou a afogar-me!
Quem me dera nadar até às tuas mãos -
Tu és a minha boia de salvamento
O que dizer-te, lua
Perdoa-me!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Simbolismo Celestial e Náutico do Arrependimento
A Lua como Guia: Na lírica russa, a lua (Луна) frequentemente personifica a amada ou uma testemunha silenciosa da solidão. Aqui, ela é o único ponto de luz num mundo que permanece escuro mesmo com as luzes elétricas ligadas.

A Metáfora do Naufrágio: O narrador descreve o seu erro como ser levado por uma «onda» (волна) para a «profundidade» (глубина), uma imagem clássica para o desespero e a perda de controlo após uma traição ou erro grave.

O Valor do Amor: A comparação do amor a uma «pedra de um milhão de quilates» (камень в миллион карат) sublinha a preciosidade do que foi perdido em troca do «vazio» (пустота), refletindo o arrependimento material e espiritual do protagonista.

Solidão entre a Multidão: Ver o céu «cheio de estrelas» mas precisar apenas de uma simboliza a exclusividade do amor romântico eslavo, onde a imensidão do universo não compensa a ausência da pessoa específica.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Луна[Lu-NA]LuaSubstantivo feminino. O objeto central de adoração e pedido de perdão.
Крыша[KRY-sha]TelhadoSubstantivo feminino. Usado para indicar a distância vertical entre o narrador e a amada.
Волна[Val-NA]OndaSubstantivo feminino. A força que arrasta o narrador para o abismo emocional.
Глубина[Glu-bi-NA]ProfundidadeSubstantivo feminino. Representa o estado de afogamento e desespero.
Пустота[Pus-ta-TA]VazioSubstantivo feminino. Aquilo pelo qual o narrador trocou o seu amor precioso.
Круг[Kruk]Círculo / BoiaSubstantivo masculino. 'Spasatel'nyy krug' significa boia de salvamento.

Parte 2: O Uso do Dativo para Sensações (Мне темно)
A frase «Мне темно» (Está escuro para mim) é uma construção impessoal típica.
• O sujeito lógico (a pessoa que sente) é colocado no Caso Dativo (Мне).
• O predicado é um advérbio de estado (темно).
Esta estrutura foca na percepção subjetiva da realidade.

Parte 3: O Condicional com «Бы» (Доплыть бы)
O verso «До твоих доплыть бы рук» expressa um desejo ou uma esperança difícil de alcançar.
• A partícula бы junto ao infinitivo (доплыть) ou ao passado cria o modo condicional/subjuntivo.
• Traduz-se frequentemente como "Quem me dera..." ou "Se eu pudesse...".

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда унесла героя волна?

Para onde a onda levou o herói?

Faz a correspondência entre as imagens poéticas e os seus significados:

Russo:
Камень в миллион карат
Спасательный круг
Звёзды
Português:
Amor precioso
Mãos da amada
Muitas, mas não necessárias

Что просит герой у луны в припеве?

O que o herói pede à lua no refrão?