Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

У меня внутри

U menya vnutri

Dentro de mim

Álbum: UNO
Compositor: Andrey Reznikov
Letrista: Andrey Reznikov
Arranjador: Filipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
У меня внутри птица мается
Ей не вырваться, не покаяться
У меня внутри ночь бездонная
Поглотила всё, а потом меня
У меня слова порастрачены
И другой они предназначены
Уходила ночь на чужой рассвет
Там жила любовь, а теперь уж нет

[Припев]
Я забыть тебя не смогу, поверь
Ты была со мной, но дверь закрыта
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня

[Куплет 1]
У меня внутри силы борются
Счастье, где оно, где-то кроется
У меня внутри слёзы горькие
Их не выплакать в дни далёкие
Птица, что в груди, больно каялась
О любви своей всё печалилась
Приходил рассвет в ту чужую ночь (Ночь)
Приходил затем, чтобы ей помочь

[Припев]
Я забыть тебя не смогу, поверь
Ты была со мной, но дверь закрыта
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня
Я забыть тебя не смогу, поверь
Ты была со мной, но дверь закрыта
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня
Я забыть тебя не смогу, поверь
Ты была со мной, но дверь закрыта
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня
Я забыть тебя не смогу, поверь
Ты была со мной, но дверь закрыта
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня
Я забыть тебя не смогу, поверь
Ты была со мной, но дверь закрыта
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня
И стучать в неё я не решаюсь теперь
Если не впустила сразу ты меня

Tradução em Português

[Verso 1]
Dentro de mim um pássaro agita-se
Não consegue escapar, nem arrepender-se
Dentro de mim há uma noite sem fundo
Devorou tudo, e depois a mim
Tenho as palavras desperdiçadas
E elas destinam-se a outra pessoa
A noite partia para um amanhecer alheio
Ali vivia o amor, mas agora já não

[Refrão]
Não te conseguirei esquecer, acredita
Estiveste comigo, mas a porta está fechada
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo

[Verso 1]
Dentro de mim forças lutam
A felicidade, onde está ela, algures se esconde
Dentro de mim há lágrimas amargas
Não as conseguirei chorar em dias distantes
O pássaro, que está no peito, arrependeu-se dolorosamente
Por causa do seu amor, tudo se entristeceu
O amanhecer vinha naquela noite alheia (Noite)
Vinha para então a ajudar

[Refrão]
Não te conseguirei esquecer, acredita
Estiveste comigo, mas a porta está fechada
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo
Não te conseguirei esquecer, acredita
Estiveste comigo, mas a porta está fechada
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo
Não te conseguirei esquecer, acredita
Estiveste comigo, mas a porta está fechada
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo
Não te conseguirei esquecer, acredita
Estiveste comigo, mas a porta está fechada
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo
Não te conseguirei esquecer, acredita
Estiveste comigo, mas a porta está fechada
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo
E eu não me atrevo a bater nela agora
Se não me deixaste entrar logo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Clausura Emocional e o Pássaro da Alma
A Alma como Pássaro: O uso da imagem de um pássaro preso no peito («птица в груди») é uma metáfora eslava clássica para a alma ou para um sentimento sufocado que não encontra libertação nem redenção.

Orgulho e Rejeição: O refrão aborda um tema comum na psicologia romântica russa: o ponto de não retorno. Se a porta não foi aberta «logo» («сразу»), o narrador recusa-se a bater de novo, preferindo o sofrimento interno à humilhação da insistência.

Dualidade Noite/Amanhecer: A letra joga com o contraste entre a noite «sem fundo» interior e o amanhecer «alheio», sugerindo que o mundo continua a girar e a encontrar luz, enquanto o narrador permanece estagnado no seu luto emocional.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Внутри[vnu-TRI]Dentro / No interiorAdvérbio de lugar. Define o espaço psicológico onde decorre a canção.
Мается[MA-it-sya]Agita-se / Sofre / Atormenta-seVerbo reflexivo que descreve uma inquietação física ou espiritual sem descanso.
Бездонная[biz-DON-na-ya]Sem fundo / AbismalAdjetivo feminino concordando com 'noch' (noite).
Поглотила[pa-gla-TI-la]Devorou / AbsorveuPassado feminino do verbo 'poglotit''. Indica uma destruição completa pelo vazio.
Решаюсь[ri-SHA-yus']Atrevo-me / Decido-meDo verbo 'reshat'sya'. No negativo, indica hesitação ou medo da rejeição.
Помочь[pa-MOCH']AjudarVerbo no infinitivo. O objetivo final do amanhecer na letra.

Parte 2: Verbos de Estado e Sentimento (Мается)
O verbo маться é extremamente rico em nuances na língua russa.
• Descreve um estado de angústia em que o sujeito não encontra lugar ou paz.
• É frequentemente associado a dores de alma ou a uma busca espiritual infrutífera, como o pássaro que não consegue fugir da gaiola emocional.

Parte 3: O Uso do Caso Locativo com «В» (В груди)
No verso «птица, что в груди» (o pássaro que está no peito), utiliza-se a preposição В seguida do Caso Locativo.
Грудь (peito/tórax) torna-se груди.
• Este caso é obrigatório para indicar a localização estática de algo no interior de um espaço físico ou anatómico.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что мается внутри у героя?

O que é que se agita dentro do herói?

Liga as condições internas aos seus adjetivos ou ações:

Russo:
Дверь
Ночь
Слёзы
Português:
Sem fundo (Бездонная)
Amargas (Горькие)
Fechada (Закрыта)

Почему герой не решается постучать в дверь?

Porque é que o herói não se atreve a bater à porta?