Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Эти глаза напротив

These Eyes Opposite

Estes Olhos à Frente

Álbum: Такой-сякой
Compositor: David Tukhmanov
Letrista: Tatyana Sashko
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Эти глаза напротив — калейдоскоп огней
Эти глаза напротив ярче и всё теплей
Эти глаза напротив чайного цвета
Эти глаза напротив — что это, что это?

[Рефрен]
Пусть я впадаю, пусть
В сентиментальность и грусть
Воли моей супротив эти глаза напротив

[Припев]
Вот и свела судьба, вот и свела судьба
Вот и свела судьба нас
Только не подведи, только не подведи
Только не отведи глаз

[Куплет 2]
Эти глаза напротив — пусть пробегут года —
Эти глаза напротив сразу и навсегда
Эти глаза напротив — и больше нет разлук
Эти глаза напротив — мой молчаливый друг

[Рефрен]
Пусть я впадаю, пусть
В сентиментальность и грусть
Воли моей супротив эти глаза напротив

[Припев]
Вот и свела судьба, вот и свела судьба
Вот и свела судьба нас
Только не подведи, только не подведи
Только не отведи глаз

[Куплет 3]
Пусть я не знаю, пусть
Радость найду или грусть:
Мой неотступный мотив — эти глаза напротив

[Припев]
Вот и свела судьба, вот и свела судьба
Вот и свела судьба нас
Только не подведи, только не подведи
Только не отведи глаз
Вот и свела судьба, вот и свела судьба
Вот и свела судьба нас
Только не подведи, только не подведи
Только не отведи глаз

Tradução em Português

[Verso 1]
Estes olhos à frente — um caleidoscópio de luzes
Estes olhos à frente, cada vez mais brilhantes e quentes
Estes olhos à frente de cor de chá
Estes olhos à frente — o que é isto, o que é isto?

[Refrão Curto]
Que eu caia, que caia
Na sentimentalidade e na tristeza
Contra a minha vontade, estes olhos à frente

[Refrão]
Eis que o destino nos uniu, eis que o destino nos uniu
Eis que o destino nos uniu
Apenas não falhes, apenas não falhes
Apenas não desvies os olhos

[Verso 2]
Estes olhos à frente — que passem os anos —
Estes olhos à frente, de imediato e para sempre
Estes olhos à frente — e não há mais separações
Estes olhos à frente — meu amigo silencioso

[Refrão Curto]
Que eu caia, que caia
Na sentimentalidade e na tristeza
Contra a minha vontade, estes olhos à frente

[Refrão]
Eis que o destino nos uniu, eis que o destino nos uniu
Eis que o destino nos uniu
Apenas não falhes, apenas não falhes
Apenas não desvies os olhos

[Verso 3]
Que eu não saiba, que não saiba
Se encontrarei alegria ou tristeza:
O meu motivo incessante — estes olhos à frente

[Refrão]
Eis que o destino nos uniu, eis que o destino nos uniu
Eis que o destino nos uniu
Apenas não falhes, apenas não falhes
Apenas não desvies os olhos
Eis que o destino nos uniu, eis que o destino nos uniu
Eis que o destino nos uniu
Apenas não falhes, apenas não falhes
Apenas não desvies os olhos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Um Clássico Soviético Reinterpretado
Origens de Ouro: Esta canção é uma das composições mais famosas de David Tukhmanov, originalmente imortalizada por Valery Obodzinsky nos anos 70. Kirkorov traz esta obra para o seu álbum de 1992, prestando homenagem à era de ouro da Estrada Soviética com uma roupagem pop moderna.

Cor de Chá (Чайного цвета): Descrever olhos como tendo «cor de chá» (castanho-âmbar) é uma imagem muito específica e romântica na poesia russa, evocando conforto, calor e profundidade.

Simbolismo do Olhar: Na cultura russa, o contacto visual direto é visto como um espelho da alma. O pedido desesperado para «não desviar os olhos» (не отведи глаз) simboliza o medo de perder a conexão espiritual e a verdade que o destino uniu.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Напротив[Na-PRO-tif]À frente / OpostoAdvérbio de lugar; indica algo que está posicionado diretamente diante de outra pessoa.
Калейдоскоп[Ka-lyey-da-SKOP]CaleidoscópioSubstantivo masculino; usado metaforicamente para descrever luzes e cores vibrantes nos olhos.
Сентиментальность[Sin-ti-min-TAL'-nast']SentimentalidadeSubstantivo feminino; estado de sensibilidade emocional elevada.
Супротив[Su-pra-TIF]ContraPreposição coloquial/arcaica sinónima de 'protiv' (contra).
Свела[Svi-LA]Uniu / JuntouPassado feminino do verbo 'svesti'; usado aqui com 'sud'ba' (destino).
Неотступный[Ni-at-STUP-niy]Incessante / PersistenteAdjetivo que descreve algo que não para ou que nos persegue (como um pensamento).

Parte 2: O Prefixo «С-» em Verbos de União (Свела)
O verbo свести (unir/juntar) utiliza o prefixo с-, que frequentemente indica a aproximação de dois elementos num só ponto.
Свела судьба (O destino uniu): Uma expressão fixa para dizer que duas pessoas se encontraram por fado.

Parte 3: O Uso da Partícula Concessiva «Пусть»
A música utiliza repetidamente a partícula Пусть (Que... / Deixa que...).
Пусть я впадаю (Que eu caia / Deixa-me cair): Indica permissão ou aceitação de um estado emocional.
• Funciona como um subjuntivo, aceitando a vulnerabilidade da «sentimentalidade e tristeza» em nome do amor.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какого цвета глаза у героя напротив?

De que cor são os olhos à frente do herói?

Faz a correspondência entre as rimas da música:

Russo:
Напротив
Пусть
Огней
Português:
Грусть (Tristeza)
Супротив (Contra)
Теплей (Mais quente)

Что сделала судьба в этой песне?

O que fez o destino nesta música?