Anterior
← Voltar para Адаптация ПчёлАдаптация Пчёл

Лифт

Lift

Elevador

Álbum: Меланоя
Compositor: Александр Буслов
Letrista: Александр Буслов
Arranjador: Адаптация Пчёл

Letra em Russo

[Куплет 1]
Кто я? Что мне надо?
Лифт уходит фарой на этажи
Сгорает пассажир
Его несёт к вершинам ожиданий
Всё, до свидания

[Припев]
Полный распад!
Но как красиво горят
И всё, что можно, давит, давит-давит-давит на жалость
И того «кто в тебя» уже не осталось
Иной мир, другая реальность
Разбиваясь на мелкие-мелкие гранулы

[Проигрыш]

[Куплет 2]
Что я? Кто мне надо?
Следующий на право сказать, войти
Как это здорово: взять и сойти с ума
В этих квадратных метрах
Заживо и безответно!
Сердце моё ослепло!

[Аутро]
Кончится джаз (Джаз)
Кончится джаз
В смертельном припадке
Мой светлый джаз
В смертельном припадке
Кончится джаз
В смертельном припадке

Tradução em Português

[Verso 1]
Quem sou eu? O que eu preciso?
O elevador sobe como um farol pelos andares
O passageiro consome-se
É levado aos picos das expectativas
E pronto, adeus

[Refrão]
Decomposição total!
Mas como ardem belamente
E tudo o que é possível pressiona, pressiona-pressiona a autocomiseração
E aquele «que está em ti» já não resta
Outro mundo, outra realidade
Desfazendo-se em pequenas, pequenas grânulos

[Instrumental]

[Verso 2]
O que sou eu? De quem eu preciso?
O próximo tem o direito de falar, de entrar
Como é fantástico: simplesmente enlouquecer
Nestes metros quadrados
Vivo e sem resposta!
O meu coração cegou!

[Outro]
O jazz vai acabar (Jazz)
O jazz vai acabar
Num ataque mortal
O meu jazz luminoso
Num ataque mortal
O jazz vai acabar
Num ataque mortal

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Claustrofobia Urbana e o 'Jazz' da Existência
O Elevador como Purgatório: O elevador representa o espaço confinado da vida urbana soviética/russa. A subida para as «cimeiras das expectativas» é, na verdade, um processo de combustão interna do indivíduo.

Decomposição Estética (Полный распад): Shilovsky encontra beleza na destruição. A desintegração do ser em «grânulos» é vista como uma transição para uma «outra realidade», longe da pressão da autocomiseração.

Enlouquecer nos Metros Quadrados: Uma referência clara à vida em apartamentos pequenos e padronizados, onde o isolamento leva à cegueira do coração e à loucura como única fuga «fantástica».

O Fim do Jazz: Aqui, o «jazz» não é apenas um género musical, mas uma metáfora para o ritmo improvisado e luminoso da vida. O seu fim num «ataque mortal» simboliza o colapso final do sistema ou do indivíduo antes da última faixa do álbum.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Лифт[Lift]ElevadorEspaço central da metáfora da música sobre ascensão e confinamento.
Сгорает[Zga-RA-it]Consome-se / Arde por completoDo verbo 'сгорать'. Indica uma destruição total pelo fogo ou exaustão.
Распад[Ras-PAT]Decomposição / DesintegraçãoTermo usado tanto na física (decaimento) quanto na sociologia/psicologia.
Жалость[ZHA-last']Piedade / Pena / AutocomiseraçãoSentimento de lástima. 'Давить на жалость' é uma expressão para 'tentar causar pena'.
Заживо[ZA-zhy-va]Em vida / VivoAdvérbio que descreve algo que acontece com uma pessoa enquanto ela ainda está viva (ex: enterrado vivo).
Припадке[Pri-PAT-ki]Ataque / Convulsão / SurtoCaso Preposicional. Um estado súbito de descontrol físico ou mental.

Parte 2: Perguntas Existenciais com «Кто» e «Что»
A inversão entre o primeiro e o segundo verso (Кто я? Что мне надо? vs Что я? Кто мне надо?) altera o foco da identidade humana para a natureza do ser como objeto, refletindo a desumanização tratada no álbum.

Parte 3: O Uso de «Взять и...» para Ações Repentinas
A construção взять и сойти с ума utiliza o verbo 'pegar' (взять) como um auxiliar idiomático para indicar uma decisão súbita, impulsiva ou surpreendente. É muito comum na fala coloquial russa para enfatizar a espontaneidade de um ato irracional.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

O чём говорит автор в аутро?

Sobre o que o autor fala no outro?

Associa os substantivos às suas descrições na letra:

Russo:
Вершины
Гранулы
Метры
Português:
Das expectativas (ожиданий)
Quadrados (квадратных)
Pequenas (мелкие)

Что случилось с сердцем героя во втором куплете?

O que aconteceu com o coração do herói no segundo verso?