Anterior Próxima
← Voltar para ПсихеяПсихея

Хлопья Хиросимы feat. Деша

Khlopya Khirosimy feat. Desha

Flocos de Hiroxima feat. Desha

Álbum: Каждую секунду пространства
Compositor: Дмитрий Порубов
Letrista: Дмитрий Порубов
Arranjador: Психея

Letra em Russo

[Куплет 1: Фео]
Расплылось перед глазами
И стекло по ложке чайной
Испарилось и случайно
Забрало меня с собой
Я не стал искать причины
Миллиард смешных картинок
Для тебя и для меня
Внезапно появился
Я в пространстве заблудился

[Куплет 2: Фео]
Я за край скалы держался
Просто ждал и не боялся
Капля мне, глоток тебе
Из бездонной чаши
И всё дальше души наши

[Припев: Деша]
Никто не должен знать
Ни за, ни против
Не пробуй угадать
Лицо напротив
Никто не должен знать
Что будет с нами
Мне просто наплевать
Я улетаю...

[Куплет 3: Фео]
Расплылось перед глазами
И стекло по ложке чайной
Испарилось и случайно
Забрало меня с собой

Tradução em Português

[Verso 1: Feo]
Tudo se turvou diante dos olhos
E escorreu pela colher de chá
Evaporou-se e por acaso
Levou-me consigo
Eu não fui procurar as razões
Um bilião de imagens engraçadas
Para ti e para mim
De repente apareceu
Eu perdi-me no espaço

[Verso 2: Feo]
Eu segurava-me à beira do penhasco
Apenas esperava e não tinha medo
Uma gota para mim, um gole para ti
Da taça sem fundo
Aninhando-se cada vez mais longe as nossas almas

[Refrão: Desha]
Ninguém deve saber
Nem a favor, nem contra
Não tentes adivinhar
O rosto oposto
Ninguém deve saber
O que será de nós
Eu simplesmente não quero saber
Eu vou levantar voo...

[Verso 3: Feo]
Tudo se turvou diante dos olhos
E escorreu pela colher de chá
Evaporou-se e por acaso
Levou-me consigo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Psicodelia Industrial e a Catástrofe Íntima
• O título «Хлопья Хиросимы» (Flocos de Hiroxima) estabelece uma metáfora avassaladora entre uma precipitação radioativa ou nuclear e uma experiência psicadélica de dissolução do eu. As referências explícitas a uma «colher de chá» (ложке чайной) combinadas com verbos como «escorreu» e «evaporou-se» apontam para o consumo de substâncias analgésicas ou estupefacientes pesados, uma realidade marginal muito retratada no underground russo pós-soviético do início dos anos 2000.
• A participação de Desha no refrão introduz um contraponto melódico etéreo à agressividade cibernética e industrial do nu metal da banda. A sua voz canta sobre o isolamento do casal e a total indiferença perante o julgamento social («Eu simplesmente não quero saber / Eu vou levantar voo»), transformando o colapso físico e mental numa fuga espiritual em direção ao vazio.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Расплылось[Ras-PLY-las']Turvou-se / Desfocou-seVerbo passado neutro; descreve a perda de nitidez visual ou mental.
Ложке[LOZH-ki]ColherCaso Dativo/Preposicional singular de 'Lozhka'. Aqui usada com a preposição 'по'.
Испарилось[Is-pa-RI-las']Evaporou-seVerbo passado neutro; passar do estado líquido a gasoso.
Заблудился[Za-blu-DIL-sya]Perdi-meVerbo passado masculino reflexivo; perder o rumo ou a orientação num espaço físico ou abstrato.
Бездонной[Biz-DON-nay]Sem fundoCaso Genitivo/Preposicional feminino do adjetivo 'Bezdonnyy'.
Наплевать[Na-pli-VAT']Não querer saber / Estar-se a borrifarVerbo impessoal idiomático; expressa total indiferença ou desprezo por algo.

Parte 2: A Preposição «ПО» e o Movimento Superficial
A linha «И стекло по ложке чайной» utiliza a preposição по combinada com o Caso Dativo (ложке).
• Em russo, a preposição по é usada para descrever uma ação ou movimento que ocorre ao longo da superfície de um objeto (escorrer pela colher).
• O adjetivo composto чайной (de chá) qualifica a tipologia do utensílio doméstico.

Parte 3: O Uso Pragmático da Expressão Impessoal «Наплевать»
O verso «Мне просто наплевать» ilustra uma das estruturas de indiferença mais comuns da língua russa coloquial.
• A construção exige o sujeito no Caso Dativo: Мне (Para mim) + просто (simplesmente) + наплевать (infinitivo do verbo cuspir).
• Literalmente traduzido como «Para mim é simplesmente cuspir», o seu significado real equivale a «Estou-me a borrifar» ou «Não me importa absolutamente nada».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что произошло перед глазами героя?

O que aconteceu com o narrador diante dos seus olhos?

Faz a correspondência exata entre os substantivos e a sua tradução literária:

Russo:
Ложке
Скалы
Чаши
Português:
Colher
Penhasco
Taça

Куда направляется героиня в конце припева Деши?

Para onde se dirige a personagem no final do refrão de Desha?