Anterior Próxima
← Voltar para ПсихеяПсихея

Вскрылись Раны

Vskrylis Rany

As Feridas Abriram-se

Álbum: Каждую секунду пространства
Compositor: Дмитрий Порубов
Letrista: Дмитрий Порубов
Arranjador: Психея

Letra em Russo

[Куплет 1: Фео]
Влажные телодвижения
Больше крови - меньше трения
Да, я сладкий, я подлиза
Я — твой Бог, твой God и твой враг
Я — твой враг

[Рефрен: Фео]
Я — твой враг!
Я — твой враг!
Я — твой враг!

[Куплет 2: Фео]
Камень рад мне прохожий
В спину кинуть, ты такой же
На руке я вышиваю
Я — твой Бог, твой God и твой враг
Я — твой враг

[Припев: AZzz]
Всё что вижу — ненавижу
Ты такой же, ты такой же
Ножик твой язык мой лижет
Исчезает страх

[Куплет 3: Фео]
В моём горле дышат кошки
Подожди ещё немножко
Я не трону, не умею
Я — твой Бог, твой God и твой враг
Я — твой враг

[Рефрен: Фео]
Я — твой враг!
Я — твой враг!
Я — твой враг!

[Припев: AZzz]
Всё что вижу — ненавижу
Ты такой же, ты такой же
Ножик твой язык мой лижет
Исчезает страх

[Бридж: Фео и AZzz]
В каждом маленьком ребёнке
И в мальчишке, и в девчонке
В их кроватях и пелёнках (в их кроватях и пелёнках)
С детства прячутся подонки (с детства прячутся подонки!)
С детства прячутся подонки
С детства прячутся подонки
С детства прячутся подонки
С детства прячутся подонки

[Припев: AZzz]
Всё что вижу — ненавижу
Ты такой же, ты такой же
Ножик твой язык мой лижет
Исчезает, исчезает страх

Tradução em Português

[Verso 1: Feo]
Movimentos corporais húmidos
Mais sangue - menos atrito
Sim, eu sou doce, sou um lambe-botas
Eu sou o teu Deus, o teu God e o teu inimigo
Eu sou o teu inimigo

[Refrão: Feo]
Eu sou o teu inimigo!
Eu sou o teu inimigo!
Eu sou o teu inimigo!

[Verso 2: Feo]
O transeunte está contente por uma pedra
Atirar-me nas costas, tu és igual
Na mão eu estou a bordar
Eu sou o teu Deus, o teu God e o teu inimigo
Eu sou o teu inimigo

[Refrão: AZzz]
Tudo o que vejo — odeio
Tu és igual, tu és igual
A tua faca lambe a minha língua
Desaparece o medo

[Verso 3: Feo]
Na minha garganta respiram gatos
Espera mais um bocadinho
Eu não vou tocar, não sei como fazer
Eu sou o teu Deus, o teu God e o teu inimigo
Eu sou o teu inimigo

[Refrão: Feo]
Eu sou o teu inimigo!
Eu sou o teu inimigo!
Eu sou o teu inimigo!

[Refrão: AZzz]
Tudo o que vejo — odeio
Tu és igual, tu és igual
A tua faca lambe a minha língua
Desaparece o medo

[Ponte: Feo e AZzz]
Em cada pequena criança
E no rapaz, e na rapariga
Nas suas camas e fraldas (nas suas camas e fraldas)
Desde a infância escondem-se os escrotos (desde a infância escondem-se os escrotos!)
Desde a infância escondem-se os escrotos
Desde a infância escondem-se os escrotos
Desde a infância escondem-se os escrotos
Desde a infância escondem-se os escrotos

[Refrão: AZzz]
Tudo o que vejo — odeio
Tu és igual, tu és igual
A tua faca lambe a minha língua
Desaparece, desaparece o medo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Perversão da Inocência e Referências Literárias
• «Вскрылись Раны» (As Feridas Abriram-se) arrasta o ouvinte para o clímax da desumanização do álbum. A faixa utiliza uma metáfora visceral sobre feridas físicas expostas para representar o colapso das defesas psicológicas do indivíduo perante um ambiente hostil e abusivo.
• A secção da ponte introduz um choque moral ao parafrasear e deturpar a famosíssima canção infantil soviética «В каждом маленьком ребёнке» (Em cada pequena criança), originalmente interpretada no desenho animado «Обезьянки» (Macaquinhos) e escrita por Grigory Oster, que dizia que cada criança traz dentro de si duzentos gramas de explosivos e o desejo de saltar. A Psychea perverte este hino de inocência e travessura pura da infância pós-soviética ao proclamar que «desde a infância escondem-se os escrotos» (подонки), sugerindo uma corrupção intrínseca, geracional e inevitável da condição humana.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Трения[TRYE-ni-ya]AtritoSubstantivo neutro no caso genitivo após o advérbio de quantidade 'меньше'.
Подлиза[Pad-LI-za]Lambe-botasSubstantivo comum aos dois géneros; bajulador ou bajuladora.
Прохожий[Pra-KHO-zhiy]TranseunteSubstantivo masculino substantivado a partir de um adjetivo.
Вышиваю[Vy-shy-VA-yu]BordoVerbo no presente, 1ª pessoa do singular; ato de costurar padrões ou marcas.
Пелёнках[Pi-LYON-kakh]FraldasCaso Preposicional plural de 'Pelyonka'; panos tradicionais eslavos para enfaixar bebés.
Подонки[Pa-DON-ki]EscrotosSubstantivo plural (singular: Podonok); escória, gentalha ou indivíduos desprezíveis.

Parte 2: Expressões de Proporcionalidade Invertida
A linha «Больше крови - меньше трения» ilustra uma fórmula muito comum em russo para estabelecer relações de causa e efeito quantitativos.
• Usa-se a estrutura baseada nos advérbios comparativos Больше (Mais) e Меньше (Menos) sem a necessidade de verbos auxiliares, ligando os substantivos diretamente em caso genitivo (крови e трения).

Parte 3: O Caso Preposicional de Lugar com a Preposição «В»
Na ponte da canção, a preposição В (em/dentro de) é repetidamente usada para indicar localização estática.
• Os pronomes e substantivos sofrem a declinação para o caso preposicional plural: «В их кроватях и пелёнках».
• O uso deste caso fixa a imagem física dos escrotos adormecidos e camuflados no interior dos objetos mais íntimos da infância.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто, согласно тексту песни, прячется в кроватях с самого детства?

Quem, de acordo com o texto da canção, se esconde nas camas desde a infância?

Liga os substantivos em russo ao seu significado em português europeu:

Russo:
Страх
Нож
Враг
Português:
Inimigo
Faca
Medo

Какая грамматическая форма используется в словах «болен» и «слаб» в припеве?

Que forma gramatical é utilizada nas palavras «bolen» e «slab» no refrão?