Anterior Próxima
← Voltar para OxxxymironOxxxymiron

«Полигон»

Poligon

«Polígono»

Álbum: Горгород
Compositor: Porchy / Oxxxymiron
Letrista: Oxxxymiron
Arranjador: Porchy

Letra em Russo

[Куплет 1]
Какие-то шуты на потешном столбе висят
Тут нечего ловить, не задерживай беглый взгляд
Ты лучше посмотри, как там реет победный стяг
Весёлый кинофильм просто великолепно снят
Тут лести нет, как пятна на белой стене
А если видишь бедность и гнев, то дело в тебе
Тело в тепле, мы сильнее и целостнее
Винить систему стало теперь уделом свиней
У таких прицел на спине: ну же, начни с себя
Докажи, что ты не свинья, укажи, кто змея
Накажи за себя, за других, община, семья
За тебя, земляк, отомсти, если мнишь мужчиной себя
Вперёд! Силёнки в кулак, верёвку берём
На приговорённых тряпьё, народ во всю глотку орёт
Эшафот и мешок, неизбежной победы стяг
Какие-то шуты на потешном столбе висят

[Припев]
Горький дым, чей-то полигон
Сколько от балды в этом ущелье полегло
Нам никогда не будет места тут, помни, братан
Горгород, Горгород — дом, но капкан
Ayo, motherfucker, bounce
Не думай о плохом
Ты всё это впитал, как наркоту и с молоком
И ты вернёшься, даже если стал полным карман
Горгород, Горгород — дом, но капкан

[Постприпев]
На небе дым, под ним бетон
Ты бы уплыл, да моветон
Ты бы уплыл и далеко
Мимо витрин, мимо икон
Твой город — это быль, не фельетон
Ты бы уплыл, но там не то
И ты, по ходу, по полной попал
Горгород, Горгород — дом, но капкан

[Куплет 2]
Нелепые лохи недовольны всегда и всем
По кухням непрерывно идёт череда бесед
Очкарик очерняет нас всех под чай и десерт
А значит получает извне на чай и себе
Пора про них рассказать, ибо рак проник
Повсюду, отравляя родник, рукава в крови
Врага боготворит и врата б отворил
Им. Всякий, кто хает мир, подозрительно грамотно говорит
Провокаторы, главари — будь начеку
Почуяв недуг, они принесут беду к твоему очагу
Бунт, войну и чуму, смуту, пули, мы так негодуем
Но умников не линчуем, а почему?
Вперёд! Силёнки в кулак, верёвку берём
На приговорённых тряпьё, народ во всю глотку орёт
Эшафот и мешок — замолчит череда бесед
Нелепые лохи недовольны всегда и всем

[Припев]
Горький дым, чей-то полигон
Сколько от балды в этом ущелье полегло
Нам никогда не будет места тут, помни, братан
Горгород, Горгород — дом, но капкан
Ayo, motherfucker, bounce
Не думай о плохом
Ты всё это впитал, как наркоту и с молоком
И ты вернёшься, даже если стал полным карман
Горгород, Горгород — дом, но капкан

[Постприпев]
На небе дым, под ним бетон
Ты бы уплыл, да моветон
Ты бы уплыл и далеко
Мимо витрин, мимо икон
Твой город — это быль, не фельетон
Ты бы уплыл, но там не то
И ты, по ходу, по полной попал
Горгород, Горгород — дом, но капкан
Ayo, motherfucker, bounce

[Скит: Женя Муродшоева]
Во-первых, спасибо, что посидел с Ником, серьёзно
Второе — прочитала «Полигон»
Всё круто, конечно, но тебе не кажется, что ты за два дня как-то нереально политизировался?
Я тебя не узнала, если честно
Я, конечно, понимаю, что ты теперь делишь с Алисой постель
Но не обязательно же делить друзей и мировоззрение
Тем более, что мы до сих пор не знаем, кто она такая
Я начинаю сильно за тебя переживать

Tradução em Português

[Verso 1]
Uns bobos quaisquer estão pendurados num poste de diversão
Aqui não há nada para ver, não demores o teu olhar fugaz
É melhor tu olhares, como lá esvoaça o estandarte vitorioso
O filme alegre foi filmado de forma simplesmente magnífica
Aqui não há lisonja, como uma mancha numa parede branca
E se tu vês pobreza e raiva, então o problema é contigo
O corpo está quente, nós somos mais fortes e mais íntegros
Culpar o sistema tornou-se agora o fado dos porcos
Tais [pessoas] têm um alvo nas costas: vá lá, começa por ti mesmo
Prova, que tu não és um porco, aponta, quem é a serpente
Pune por ti mesmo, pelos outros, a comunidade, a família
Por ti, conterrâneo, vinga-te, se te julgas um homem
Em frente! As forcinhas no punho, pegamos na corda
Nos condenados há trapos, o povo grita a plenos pulmões
O cadafalso e o saco, o estandarte da vitória inevitável
Uns bobos quaisquer estão pendurados num poste de diversão

[Refrão]
Fumo amargo, o polígono [campo de testes] de alguém
Quantos à toa caíram [mortos] neste desfiladeiro
Nós nunca teremos lugar aqui, lembra-te, mano
Gorgorod, Gorgorod — é casa, mas uma armadilha
Ayo, motherfucker, bounce
Não penses nas coisas más
Tu absorveste tudo isto, como a droga e com o leite
E tu regressarás, mesmo que o bolso tenha ficado cheio
Gorgorod, Gorgorod — é casa, mas uma armadilha

[Pós-refrão]
No céu fumo, por baixo dele betão
Tu terias navegado para longe, mas é de mau tom
Tu terias navegado para longe e para bem longe
Passando pelas vitrinas, passando pelos ícones
A tua cidade — é uma história real, não um folhetim
Tu terias navegado para longe, mas lá não é a mesma coisa
E tu, pelos vistos, meteste-te numa grande alhada
Gorgorod, Gorgorod — é casa, mas uma armadilha

[Verso 2]
Os otários ridículos estão insatisfeitos sempre e com tudo
Pelas cozinhas decorre ininterruptamente uma sucessão de conversas
O caixa-de-óculos denigre-nos a todos a acompanhar o chá e a sobremesa
E isso significa que recebe de fora gorjeta também para ele
É hora de contar sobre eles, pois o cancro penetrou
Por todo o lado, envenenando a nascente, as mangas estão ensanguentadas
Ele idolatra o inimigo e teria aberto os portões
Para eles. Qualquer um, que diz mal da paz/mundo, fala de forma suspeitosamente articulada
Provocadores, cabecilhas — fica alerta
Ao sentirem a doença, eles trarão a desgraça à tua lareira
Rebelião, guerra e peste, agitação, balas, nós indignamo-nos tanto
Mas não linchamos os sabichões, e porquê?
Em frente! As forcinhas no punho, pegamos na corda
Nos condenados há trapos, o povo grita a plenos pulmões
O cadafalso e o saco — calar-se-á a sucessão de conversas
Os otários ridículos estão insatisfeitos sempre e com tudo

[Refrão]
Fumo amargo, o polígono [campo de testes] de alguém
Quantos à toa caíram [mortos] neste desfiladeiro
Nós nunca teremos lugar aqui, lembra-te, mano
Gorgorod, Gorgorod — é casa, mas uma armadilha
Ayo, motherfucker, bounce
Não penses nas coisas más
Tu absorveste tudo isto, como a droga e com o leite
E tu regressarás, mesmo que o bolso tenha ficado cheio
Gorgorod, Gorgorod — é casa, mas uma armadilha

[Pós-refrão]
No céu fumo, por baixo dele betão
Tu terias navegado para longe, mas é de mau tom
Tu terias navegado para longe e para bem longe
Passando pelas vitrinas, passando pelos ícones
A tua cidade — é uma história real, não um folhetim
Tu terias navegado para longe, mas lá não é a mesma coisa
E tu, pelos vistos, meteste-te numa grande alhada
Gorgorod, Gorgorod — é casa, mas uma armadilha
Ayo, motherfucker, bounce

[Skit: Zhenya Murodshoeva]
Em primeiro lugar, obrigada, por teres ficado com o Nick, a sério
Segundo — eu li o «Polígono»
Está tudo porreiro, claro, mas não te parece, que tu em dois dias te politizaste de uma forma algo surreal?
Eu não te reconheci, para ser honesta
Eu, claro, percebo, que tu agora partilhas a cama com a Alisa
Mas não é de todo obrigatório partilhares os amigos e a visão do mundo
Tanto mais, que nós até agora não sabemos, quem é ela
Eu começo a ficar fortemente preocupada contigo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Uma História dentro da História: O Discurso de Propaganda
O título desta faixa aparece entre aspas porque não é uma música sobre Mark, mas sim uma obra literária escrita pelo próprio Mark. Após o encontro com o Guru e Alisa, a atitude apolítica de Mark desaparece. Ele escreve «Polígono», um texto mordaz e satírico sobre o regime ditatorial da sua cidade.

• O Retrato do Fascismo: Os versos são escritos sob a perspetiva da propaganda estatal de Gorgorod. Oxxxymiron capta genialmente a retórica típica dos regimes autoritários: a inversão de culpa («se vês pobreza, o problema é contigo»), o apelo à delação («aponta quem é a serpente»), e o ataque à classe intelectual. Na URSS, as cozinhas eram o único local onde os dissidentes podiam falar livremente («sucessão de conversas pelas cozinhas»); o Estado descreve estes intelectuais pejorativamente como «caixas-de-óculos» que são pagos por inimigos externos para destruir a nação.

• A Voz Interior e a Armadilha: O refrão e pós-refrão mudam para a verdadeira perspetiva de Mark. Ele percebe que a sua cidade não é um lar, mas um «polígono» (um campo de testes militares) onde as pessoas morrem por nada. No entanto, o conformismo é tão forte que escapar ou emigrar («navegar para longe») é visto como um ato de cobardia ou «mau tom», mantendo os cidadãos reféns na armadilha.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Полигон[pa-li-GON]Polígono / Campo de testesSubstantivo masculino. Local onde se testam armas, usado como metáfora para a cidade.
Шут[Shut]Bobo / PalhaçoSubstantivo masculino. Alguém não levado a sério ou que entretém as massas.
Эшафот[e-sha-FOT]CadafalsoSubstantivo masculino. Estrutura de madeira usada para execuções públicas.
Очкарик[ach-KA-rik]Caixa-de-óculos (Intelectual)Calão depreciativo para alguém de óculos, geralmente estereotipado como um intelectual fraco.
Капкан[kap-KAN]ArmadilhaSubstantivo masculino. Armadilha mecânica com dentes de metal.
Стяг[Styag]Estandarte / BandeiraSubstantivo masculino poético e arcaico.
Parte 1: O Condicional com a Partícula «Бы»
No pós-refrão, repete-se a frase: «Ты бы уплыл» (Tu terias navegado para longe). O russo não tem um tempo verbal específico para o condicional. Em vez disso, usa-se a partícula бы juntamente com o verbo no passado (neste caso, o passado de уплыть). Esta construção indica uma ação irreal, hipotética ou desejada.

Parte 2: Expressão Idiomática «От балды»
Mark canta: «Сколько от балды в этом ущелье полегло» (Quantos morreram neste desfiladeiro à toa). «От балды» é uma expressão de calão que significa fazer ou acontecer algo sem pensar, à sorte, sem lógica, sem preparação ou, neste contexto, morrer «por nada / por um motivo absurdo».

Parte 3: Jogo de Palavras (На чай)
Oxxxymiron usa o som e a palavra «чай» (chá) com dois sentidos no segundo verso: «под чай и десерт» (a acompanhar o chá e a sobremesa) e, na linha seguinte, «получает извне на чай» (recebe de fora gorjeta). A expressão «на чай» (literalmente: para o chá) significa «gorjeta» em russo. É uma forma de dizer que os dissidentes são financiados por forças externas para falarem mal do país.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кого винит государственная пропаганда, если человек видит бедность?

Quem é que a propaganda estatal culpa, se uma pessoa vir pobreza (segundo a letra)?

Faz a correspondência entre o vocabulário e a sua tradução portuguesa:

Russo:
Эшафот
Капкан
Полигон
Português:
Campo de testes
Armadilha
Cadafalso

Что означает сленговое выражение «от балды»?

O que significa a expressão de calão «от балды»?