Anterior Próxima
← Voltar para OxxxymironOxxxymiron

Накануне

Nakanune

Na véspera

Álbum: Горгород
Compositor: Porchy / Oxxxymiron
Letrista: Oxxxymiron
Arranjador: Porchy

Letra em Russo

[Куплет 1]
Незаметно поправь её одеяло, за это себя предавая анафеме
Она вышла из пены, худой отпечаток плеча оставляя на кафеле
И хана тебе, «Доигрался ты, старый дурак» — вот и вся эпитафия
На город падает тьма — засыпает шпана, просыпается мафия
Там, под нами, копошась, муравейник разевает пасть, как ротвейлер
И учит выживать параллельно
К тому, как в это время тех, кто наверху, учат решать уравнения
И пока город вертикально поделен, она хватает машинально в постели
Даже не просыпаясь, мой член, а я улыбаюсь ей и понимаю, что фатально потерян
И жаль не удержать на мгновение
Оставшуюся ночь перед финальным падением
Ведь завтра перевернёт всё, завтра пара человек не вернётся
Домой, ведь там, стопудово, тесные гнёзда
Для тех, кто свято верит в место под солнцем
Для тех, кто не мог наглядеться на звёзды
Тех, кто к перевалу бездны пойдёт сам
Без двух часов, и скоро действо начнётся
Деспот на горе мишенью боёв стал
Зря, надо было бегством спасаться
Эх, ночь продержаться, как в песне поётся
Эх, день простоять. Мог ли я себе представлять
Пару дней тому назад без юродства
Чем, кроме постели совместной, знакомство
Теперь с моей Девочкой Пиздец обернётся?
Бря!

[Припев]
Над головой небосклона огни
Будто неоновые слоганы
Через окно наподобие панно видны
Светодиодами укомплектованные миры
Рассветёт, полыхнёт колесо в небесах
Завтра злой и весёлый восход
Ты прочтёшь обо всём в новостях
А пока что, над головой небосклона огни
Будто неоновые слоганы
Через окно наподобие панно видны
Светодиодами укомплектованные миры
Повезёт — гарнизон будет сломлен и взят
Рубикон перейдён, срок истёк
Ты прочтёшь обо всём в новостях

[Куплет 2]
Город спит на горе
Вот она, копия Готэма с Комптоном
Окна видно во тьме
Воры да копы, дорога над пропастью
Горький дым по воде
Молох работает, своды Метрополя
Тёмная цитадель
То ли курорт, то ли антиутопия
Гуру штаб — где темно
Там, где сыро, где пыльно, где мрак
Так уж тут заведено —
Либо трон, либо яма с дерьмом, либо принц, либо раб
А для рабов не поёт золотистый восход
Не зовёт серебристый закат
Издалека не для них полыхнёт горизонт
И найдётся немыслимый клад — это лишь для господ
Если ты не увидел, о чём я, ты, видимо, слеп, выйди на свет
Пусть невидимый пёс нападёт на тобой не увиденный след
Наступает циклон, очень скоро на город обрушатся ливень и снег
Гибель и смерть
Я не понял, о чём это, но всё это только что видел во сне
И слова «где нас нет»
А сон диктует в тетрадь: "Время впустую не трать"
Обязуюсь писать, пока время не сунется вспять
Пока бремя не сдует, как прядь. Время Пулитцер брать
Я встаю, и ссутулясь на стуле, схалтурить боясь
Густо пишу со всей дури, лишь успеть бы к утру, ведь могу и под пули попасть
Три листа — полчаса, я слышу внутренний голос
Нет, не совесть, а мой внутренний голод
Который помнит, как юн был и молод
До того, как молохом в пух перемолот
До премий, гора, клубов, билбордов
Журналов, где сходу был вдруг титулован
Я снова пишу сиюминутную злобу
Светает, она спит, я орудую словом

[Припев]
Над головой небосклона огни
Будто неоновые слоганы
Через окно наподобие панно видны
Светодиодами укомплектованные миры
Рассветёт, полыхнёт колесо в небесах
Завтра злой и весёлый восход
Ты прочтёшь обо всём в новостях
А пока что, над головой небосклона огни
Будто неоновые слоганы
Через окно наподобие панно видны
Светодиодами укомплектованные миры
Повезёт — гарнизон будет сломлен и взят
Рубикон перейдён, срок истёк
Ты прочтёшь обо всём в новостях

Tradução em Português

[Verso 1]
Arranja discretamente o cobertor dela, por isso condenando-te a ti mesmo ao anátema
Ela saiu da espuma, deixando a marca magra do ombro no azulejo
E estás lixado, «Brincaste demais, velho idiota» — eis todo o epitáfio
Sobre a cidade cai a escuridão — adormece a ralé, acorda a máfia
Lá, debaixo de nós, formigando, o formigueiro escancara a mandíbula, como um rottweiler
E ensina a sobreviver paralelamente
Àquilo, como neste tempo aqueles, que estão lá no alto, são ensinados a resolver equações
E enquanto a cidade está verticalmente dividida, ela agarra maquinalmente na cama
Mesmo sem acordar, o meu pénis, e eu sorrio para ela e compreendo, que estou fatalmente perdido
E é pena não reter por um momento
A restante noite antes da queda final
Pois o amanhã virará tudo, amanhã um par de pessoas não voltará
A casa, pois lá, cem por cento de certeza, [há] ninhos apertados
Para aqueles, que acreditam piamente num lugar ao sol
Para aqueles, que não conseguiam fartar-se de olhar para as estrelas
Aqueles, que para o desfiladeiro do abismo irão sozinhos
Faltam duas horas, e em breve a ação começará
O déspota na montanha tornou-se o alvo dos combates
Em vão, devia ter-se salvo com a fuga
Eh, aguentar a noite, como se canta na canção
Eh, resistir ao dia. Poderia eu imaginar para mim mesmo
Há um par de dias atrás sem loucura
No que, além da cama partilhada, o conhecimento
Agora com a minha Menina Desastre se transformaria?
Brya!

[Refrão]
Por cima da cabeça as luzes do firmamento
Como se fossem slogans de néon
Através da janela à semelhança de um painel veem-se
Mundos equipados com díodos emissores de luz
Amanhecerá, arderá a roda nos céus
Amanhã um nascer do sol zangado e alegre
Tu lerás sobre tudo nas notícias
E por enquanto, por cima da cabeça as luzes do firmamento
Como se fossem slogans de néon
Através da janela à semelhança de um painel veem-se
Mundos equipados com díodos emissores de luz
Se houver sorte — a guarnição será esmagada e tomada
O Rubicão foi atravessado, o prazo expirou
Tu lerás sobre tudo nas notícias

[Verso 2]
A cidade dorme na montanha
Eis ela, uma cópia de Gotham com Compton
As janelas veem-se na escuridão
Ladrões e polícias, a estrada sobre o precipício
Fumo amargo sobre a água
Moloque trabalha, as abóbadas da Metrópole
Uma cidadela escura
Ou uma estância, ou uma distopia
O quartel-general do Guru — onde está escuro
Lá, onde é húmido, onde é poeirento, onde há trevas
Pois é assim que aqui está estabelecido —
Ou o trono, ou um poço com merda, ou um príncipe, ou um escravo
E para os escravos não canta o nascer do sol dourado
Não chama o pôr do sol prateado
De longe não arderá para eles o horizonte
E não se encontrará um tesouro impensável — isso é apenas para os senhores
Se tu não viste, sobre o que eu falo, tu, pelos vistos, estás cego, sai para a luz
Que um cão invisível ataque o rasto por ti não visto
Aproxima-se um ciclone, muito em breve abater-se-ão sobre a cidade aguaceiro e neve
Perdição e morte
Eu não percebi, sobre o que é isto, mas acabei de ver tudo isto no sonho
E as palavras «onde nós não estamos»
E o sonho dita para o caderno: "Não gastes o tempo em vão"
Obrigo-me a escrever, enquanto o tempo não volta para trás
Enquanto o fardo não me sopra como uma madeixa. É tempo de levar o Pulitzer
Eu levanto-me, e curvando-me na cadeira, com medo de fazer um trabalho malfeito
Escrevo densamente com toda a força, apenas para ter tempo até de manhã, pois posso acabar debaixo de balas
Três folhas — meia hora, eu oiço uma voz interior
Não, não a consciência, mas a minha fome interior
Que se lembra, de quão jovem era e novo
Antes de, como por Moloque, ser triturado em pó
Até aos prémios, à montanha, aos clubes, aos outdoors
Às revistas, onde de imediato foi de repente titulado
Eu volto a escrever a raiva momentânea
Amanhece, ela dorme, eu manuseio a palavra

[Refrão]
Por cima da cabeça as luzes do firmamento
Como se fossem slogans de néon
Através da janela à semelhança de um painel veem-se
Mundos equipados com díodos emissores de luz
Amanhecerá, arderá a roda nos céus
Amanhã um nascer do sol zangado e alegre
Tu lerás sobre tudo nas notícias
E por enquanto, por cima da cabeça as luzes do firmamento
Como se fossem slogans de néon
Através da janela à semelhança de um painel veem-se
Mundos equipados com díodos emissores de luz
Se houver sorte — a guarnição será esmagada e tomada
O Rubicão foi atravessado, o prazo expirou
Tu lerás sobre tudo nas notícias

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Ciclo Fecha-se: O Fim do Prólogo
Esta música marca um momento genial na narrativa do álbum. A primeira estrofe começa exata e literalmente com as mesmas palavras da primeira faixa do álbum («Не с начала»). Na faixa 1, este cenário era um "flashforward" (um salto no tempo para o futuro). Agora, no final do álbum, a linha cronológica alcançou finalmente essa cena. Mark e Alisa estão na cama, mas agora compreendemos todo o contexto que os levou até ali.

• A Véspera da Revolução: O título «Накануне» (Na Véspera) diz-nos que a rebelião do Guru contra o Presidente da Câmara de Gorgorod vai acontecer ao amanhecer. Mark sabe disso («faltam duas horas... o Rubicão foi atravessado»). Em vez de fugir, ele é tomado por uma inspiração brutal, acordando a meio da noite para escrever a verdade sobre a cidade, resgatando a sua «fome interior» antes de ser consumido pelo sistema.

• Moloque (Молох): Mark compara a cidade e o sistema a «Moloque», um deus cananeu e fenício associado na Bíblia a sacrifícios humanos. É uma metáfora para uma máquina estatal que «tritura em pó» os seus cidadãos e a pureza criativa dos seus artistas.

• Gotham e Compton: A cidade é descrita como uma mistura da mítica Gotham (cidade do Batman, sombria, gótica e infestada de crime e corrupção pelas elites) e Compton (cidade californiana real, famosa na cultura hip-hop pela violência de gangues nas ruas).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Накануне[na-ka-NU-ni]Na véspera / Um dia antesAdvérbio de tempo. O momento anterior a um grande acontecimento.
Эпитафия[e-pi-TA-fi-ya]EpitáfioSubstantivo feminino. Inscrição tumular ou palavras finais sobre um morto.
Рубикон[ru-bi-KON]RubicãoAtravessar o Rubicão é uma expressão histórica para "passar o ponto de não-retorno".
Светодиод[svye-ta-di-OD]Díodo emissor de luz / LEDSubstantivo masculino composto. Refere-se às luzes urbanas modernas.
Схалтурить[skhal-TU-rit']Fazer um trabalho malfeitoVerbo de calão. Trabalhar sem esforço ou dedicação, 'despachar' o serviço.
Гарнизон[gar-ni-ZON]GuarniçãoSubstantivo masculino. O destacamento militar que protege a cidade.
Parte 1: Particípios Passados Passivos (Укомплектованные)
No refrão, Oxxxymiron fala de mundos «светодиодами укомплектованные» (equipados/completados com LEDs). Este é um particípio passado passivo na forma completa, funcionando como adjetivo. Deriva do verbo «укомплектовать». A sua colocação no final do verso cria uma rima sofisticada típica do rap literário russo.

Parte 2: O Uso Expressivo do Prefixos (Пере-)
Mark escreve que ele foi «перемолот» (triturado / moído de novo). O prefixo пере- tem frequentemente o significado de repetir uma ação alterando completamente o estado da coisa, ou fazer algo em excesso. Aqui, a sua juventude e talento foram completamente esmagados e transformados noutra coisa pela máquina (Moloque).

Parte 3: Omissoes e Elipses Poéticas
No segundo verso, a letra diz: «Пусть невидимый пёс нападёт на тобой не увиденный след». Literalmente: «Que o cão invisível ataque o rasto por ti não visto». Esta construção com a partícula пусть expressa um desejo ou um imperativo indireto («Que aconteça X...»). O uso de um agente no caso instrumental («тобой» = por ti) enfatiza a cegueira de quem recusa ver a realidade de Gorgorod.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает Марк посреди ночи, пока его Девочка Пиздец спит?

O que faz Mark a meio da noite, enquanto a sua Rapariga Desastre dorme?

Liga o vocabulário russo à sua tradução correta:

Russo:
Светодиод
Гарнизон
Накануне
Português:
LED
Guarnição
Na véspera

Какое историческое выражение использует автор для обозначения «точки невозврата»?

Que expressão histórica usa o autor no refrão para designar o «ponto de não-retorno»?