Anterior Próxima
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Делай меня точно

Delay menya tochno

Faz-me com Precisão

Álbum: Морская
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

Закрой окна, задерни шторы
Чтобы ночью не залезли воры
Радио, телефон - закончился день
Выключай скорей всю эту дребедень
Поют реактивным гулом самолеты
Где-то, может быть, в бой идет пехота
Но мы в далеке от неведомых ран
Нас быстрей выводит капающий кран
Люди бьются за свои флаги
А нас жалят трамвайные передряги
Где-то да, а чаще нет
Телевизор выключен - пора гасить свет

Делай меня точно, мама - я хочу вырасти красивым
Делай меня ночью, мама - я не буду агрессивным
Ты, делай меня точно, делай меня молча, мама
Ла-ла-ла-ла-ла-лай-ла-ла-ла-ла

Какая ночь, не пей вино
Хоть с тоски или веселья оно
Тоска на день, а веселье на час
Кто может знать, что все таки для нас
Стихи на бульварах, песни в подвалах
Упреки твои, что денег так мало
Любовь - для разлуки, брак - навсегда
Жаль, что тебе нужна горячая вода

Делай меня точно, мама - я хочу вырасти красивым
Делай меня ночью, мама - я не буду агрессивным
Ты, делай меня точно, делай меня молча, мама
Ла-ла-ла-ла-ла-лай-ла-ла-ла-ла

Делай меня точно, мама!
Делай меня ночью, мама!
Делай меня точно, мама-мама!
Делай меня точно, мама!

Tradução em Português

Fecha as janelas, corre os cortinados
Para que de noite não entrem ladrões
Rádio, telefone - acabou o dia
Desliga depressa toda essa tralha
Cantam com um rugido a jato os aviões
Algures, talvez, a infantaria vai para o combate
Mas nós estamos longe de feridas desconhecidas
A nós irrita-nos mais depressa uma torneira a pingar
As pessoas lutam pelas suas bandeiras
E a nós picam-nos as confusões de elétrico
Algures sim, mas mais frequentemente não
A televisão está desligada - é hora de apagar a luz

Faz-me com precisão, mamã - eu quero crescer bonito
Faz-me à noite, mamã - eu não serei agressivo
Tu, faz-me com precisão, faz-me em silêncio, mamã
La-la-la-la-la-lai-la-la-la-la

Que noite, não bebas vinho
Quer seja de melancolia ou de diversão
A melancolia é por um dia, e a diversão por uma hora
Quem pode saber, o que é afinal para nós
Poemas nos bulevares, canções nas caves
As tuas repreensões de que o dinheiro é tão pouco
O amor é para a separação, o casamento - para sempre
Pena, que tu precises de água quente

Faz-me com precisão, mamã - eu quero crescer bonito
Faz-me à noite, mamã - eu não serei agressivo
Tu, faz-me com precisão, faz-me em silêncio, mamã

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Conceito de Conceção e a Banalidade Soviética
A letra é uma mistura bizarra de realismo doméstico e uma súplica existencial.

A Súplica do Nascituro: O refrão «Faz-me com precisão, mamã» é frequentemente interpretado como a voz de uma criança ainda não concebida, pedindo aos pais que o ato de amor seja feito com cuidado e amor («precisão», «à noite», «em silêncio») para que ele nasça «bonito» e «não agressivo». É uma metáfora sobre a responsabilidade da criação.

Micro vs. Macrocosmo: Lagutenko contrasta os grandes problemas mundiais («aviões a jato», «infantaria», «lutas por bandeiras») com os pequenos incómodos da vida quotidiana russa («torneira a pingar», «confusões de elétrico», «água quente»). A mensagem é cínica: as pessoas são mais afetadas por uma torneira avariada do que por uma guerra distante.

Água Quente: A frase «Pena que tu precises de água quente» toca numa realidade muito específica da Rússia (e URSS), onde o fornecimento de água quente é frequentemente cortado no verão para manutenção, ou inexistente em casas pobres, tornando-se um símbolo de conforto burguês que mata o romantismo das «canções nas caves».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Дребедень[Dri-bi-DYEN']Tralha / Absurdo / AsneiraSubstantivo feminino coloquial. Coisas sem valor ou conversas inúteis.
Шторы[SHTO-ry]Cortinados / Cortinas pesadasPlural. Para bloquear a luz.
Воры[VO-ry]LadrõesPlural de 'Vor'.
Передряга[Pi-ri-DRYA-ga]Sarilho / Confusão / Situação difícilSubstantivo feminino. 'Tramvaynye peredryagi' (Empurrões/disputas no elétrico).
Кран[Kran]TorneiraSubstantivo masculino. 'Kapayushchiy kran' (Torneira a pingar).
Упрёк[Up-RYOK]Repreensão / Censura / 'Deitar à cara'Substantivo masculino. Queixar-se de falta de dinheiro, etc.

Parte 2: Imperativo (Conselhos e Ordens)
A primeira estrofe é uma sequência de ordens:
Закрой (Fecha - Perfeito, ação única).
Задёрни (Corre/Puxa as cortinas).
Выключай (Desliga - Imperfeito, foca no processo ou hábito, mas aqui usado para urgência imediata «depressa»).

Parte 3: Comparativos de Advérbios
Быстрей (Mais depressa) - Forma curta de bystreye.
Нас быстрей выводит... (Irrita-nos mais depressa / Tira-nos do sério mais rápido).
• O verbo Vyvodit' (iz sebya) significa literalmente "Tirar (de si)", ou seja, irritar.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что раздражает (выводит) героев больше, чем война?

O que irrita os heróis mais do que a guerra?

Liga as realidades opostas:

Russo:
Любовь
Брак
Тоска
Português:
Para a separação (Dlya razluki)
Para sempre (Navsegda)
Por um dia (Na den')

Каким хочет вырасти герой?

Como quer o herói crescer?