Anterior
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Владивосток 2000

Vladivostok 2000

Vladivostok 2000

Álbum: Морская
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

С гранатою в кармане, с чекою в руке
Мне чайки здесь запели на знакомом языке
Я отходил спокойно, не прятался, не вор
Колесами печально в небо смотрит круизёр
Когда туман растаял, и проныла луна
Со смены не вернулась молодая жена
Вода отравится, погаснет свет, утихнет звук
К тебе я больше не вернусь, такой теперь я друг

Уходим, уходим, уходим
Наступят времена почище
Бьётся родная, в экстазе пылая
Владивосток, две тыщи

В объятиях полупьяных женщин гибли моряки
Тельняшки рвали и кололи прямо на груди
Мне сердце остановится, не будет слышен стук
Ты свой последний танец танцевал уже без рук
Быть может, откопают через тысячу лет
В фантиках жвачки и осколках монет
Где вылизан весь берег, не дошёл до волны
Где рельсы вылезали из кармана страны

Уходим, уходим, уходим
Наступят времена почище
Бьётся родная, в экстазе пылая
Владивосток, две тыщи

Tradução em Português

Com uma granada no bolso, com a cavilha na mão
As gaivotas aqui cantaram-me numa língua familiar
Eu afastava-me calmamente, não me escondia, não [sou] ladrão
Com as rodas tristemente a olhar para o céu [jaz] o Cruiser
Quando o nevoeiro derreteu, e a lua gemeu
Do turno não regressou a jovem esposa
A água ficará envenenada, a luz apagar-se-á, o som calar-se-á
Para ti eu não voltarei mais, sou agora tal amigo

Vamos embora, vamos embora, vamos embora
Chegarão tempos mais limpos
Bate a [terra] natal, ardendo em êxtase
Vladivostok, dois mil

Nos abraços de mulheres semi-bêbadas pereciam os marinheiros
Rasgavam as 'telnyashkas' e picavam [tatuavam] direto no peito
O meu coração vai parar, não se ouvirá a batida
Tu dançaste a tua última dança já sem mãos
Talvez desenterrem daqui a mil anos
Em papéis de pastilha elástica e estilhaços de moedas
Onde toda a margem está lambida, não chegou à onda
Onde os carris saíam do bolso do país

Vamos embora, vamos embora, vamos embora
Chegarão tempos mais limpos
Bate a [terra] natal, ardendo em êxtase
Vladivostok, dois mil

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Apocalipse dos Anos 90
Esta canção é um retrato surrealista e sombrio dos «loucos anos 90» em Vladivostok, uma cidade portuária dominada pelo crime, contrabando e caos económico.

Land Cruiser Capotado: A imagem do «Cruiser a olhar com as rodas para o céu» refere-se aos Toyota Land Cruisers, o carro favorito dos bandidos russos da época. Um carro capotado era um símbolo comum de acertos de contas.

Água Envenenada e Luz Apagada: A frase profética «A água envenenar-se-á, a luz apagar-se-á» descreve a realidade literal de Vladivostok nos anos 90, que sofria cortes crónicos de eletricidade e água potável.

Tempos Mais Limpos: O refrão «Ukhodim» (Vamos embora/Estamos a sair) e a esperança de «tempos mais limpos» (po-chishche) reflete o desejo de deixar para trás a sujidade e o perigo daquela década, ansiando pelo mítico ano 2000 como uma salvação.

MTV Rússia: O videoclip desta música foi o primeiro a ser transmitido na MTV Rússia quando o canal foi lançado em 1998, marcando oficialmente o início de uma nova era na cultura pop russa.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Граната[Gra-NA-ta]GranadaSubstantivo feminino.
Чека[Chi-KA]Cavilha (de granada)Pino de segurança.
Тельняшка[Tel'-NYASH-ka]Camisola de marinheiroÀs riscas azuis e brancas.
Фантик[FAN-tik]Papel de rebuçado/pastilhaEmbalagem pequena.
Жвачка[ZHVÁCH-ka]Pastilha elástica / ChicleteColoquial.
Карман[Kar-MAN]BolsoSubstantivo masculino.

Parte 2: Verbos de Movimento (Ukhodim)
O refrão usa o verbo Уходить (Ir embora / Sair / Partir) no presente.
Уходим (Nós vamos embora).
• O prefixo У- indica afastamento ou saída de um local.
Contrastar com o verso 3: Я отходил (Eu estava a afastar-me) — prefixo От- (afastar-se a uma curta distância).

Parte 3: Caso Instrumental (Com o quê?)
A primeira linha descreve o equipamento do herói usando o Instrumental:
С гранатою (Com uma granada) — forma poética de С гранатой.
С чекою (Com a cavilha) — forma poética de С чекой.
Колесами (Com as rodas) — Plural Instrumental (o carro olha com as rodas).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что держит герой в руке?

O que segura o herói na mão?

Liga os objetos aos seus locais na música:

Russo:
Колеса
Граната
Тельняшка
Português:
No bolso (В кармане)
No peito (На груди)
Para o céu (В небо)

Какие времена наступят по мнению героя?

Que tempos chegarão na opinião do herói?