Anterior
Letra em Russo
Прошлый день, как листва
Павшая, увядшая в ночь
Она умерла навсегда
Никто не может ей помочь
Прошлых дней не вернуть
Не придумали такого в науке
Но мы не ищем неведомый путь
А сидим, сложа дома руки!
Новая луна апреля
Осветила небосвод!
Но мы ей уже не верим
Нам она ничего не несет!
Мы мечтали о заре
О волшебных садах
Но это всё пришло к тебе
Лишь в прозрачных снах
Мы искали место, где
Нет у человека дел!
Счастье это на Земле
Никто никогда не имел!
Новая луна апреля
Осветила небосвод!
Но мы ей уже не верим
Нам она ничего не несет!
Павшая, увядшая в ночь
Она умерла навсегда
Никто не может ей помочь
Прошлых дней не вернуть
Не придумали такого в науке
Но мы не ищем неведомый путь
А сидим, сложа дома руки!
Новая луна апреля
Осветила небосвод!
Но мы ей уже не верим
Нам она ничего не несет!
Мы мечтали о заре
О волшебных садах
Но это всё пришло к тебе
Лишь в прозрачных снах
Мы искали место, где
Нет у человека дел!
Счастье это на Земле
Никто никогда не имел!
Новая луна апреля
Осветила небосвод!
Но мы ей уже не верим
Нам она ничего не несет!
Tradução em Português
O dia passado, como folhagem
Caída, murcha na noite
Ela morreu para sempre
Ninguém a pode ajudar
Não se pode trazer de volta os dias passados
Não inventaram tal coisa na ciência
Mas nós não procuramos um caminho desconhecido
Antes ficamos sentados em casa, de braços cruzados!
A lua nova de abril
Iluminou a abóbada celeste!
Mas nós já não acreditamos nela
Ela não nos traz nada!
Nós sonhávamos com a aurora
Com jardins mágicos
Mas tudo isso veio a ti
Apenas em sonhos transparentes
Nós procurávamos um lugar, onde
O homem não tenha afazeres!
Esta felicidade na Terra
Ninguém nunca a teve!
A lua nova de abril
Iluminou a abóbada celeste!
Mas nós já não acreditamos nela
Ela não nos traz nada!
Caída, murcha na noite
Ela morreu para sempre
Ninguém a pode ajudar
Não se pode trazer de volta os dias passados
Não inventaram tal coisa na ciência
Mas nós não procuramos um caminho desconhecido
Antes ficamos sentados em casa, de braços cruzados!
A lua nova de abril
Iluminou a abóbada celeste!
Mas nós já não acreditamos nela
Ela não nos traz nada!
Nós sonhávamos com a aurora
Com jardins mágicos
Mas tudo isso veio a ti
Apenas em sonhos transparentes
Nós procurávamos um lugar, onde
O homem não tenha afazeres!
Esta felicidade na Terra
Ninguém nunca a teve!
A lua nova de abril
Iluminou a abóbada celeste!
Mas nós já não acreditamos nela
Ela não nos traz nada!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Escândalo da Censura Soviética (1983)
Esta canção, escrita quando Lagutenko tinha apenas 15 anos, tornou a banda famosa e, simultaneamente, banida.
Esta canção, escrita quando Lagutenko tinha apenas 15 anos, tornou a banda famosa e, simultaneamente, banida.
• A Coincidência Política: A letra refere-se à «Lua Nova de Abril» que «não nos traz nada». Por azar, em abril daquele ano, ocorreu uma reunião importante do Comité Central do Partido Comunista. Os censores soviéticos interpretaram a letra como uma crítica política (dizendo que o Partido não trazia nada ao povo) e declararam a banda como «socialmente perigosa».
• New Wave Soviético: Musicalmente, a faixa difere do resto do álbum «Morskaya». Tem uma sonoridade gótica e sintética típica dos anos 80, influenciada por bandas como Duran Duran ou The Cure, refletindo a ingenuidade e o pessimismo da juventude soviética tardia.
• Pessimismo Romântico: A ideia de que «a felicidade na Terra ninguém nunca teve» e a passividade de «ficar sentado de braços cruzados» capturam a estagnação da Era Brezhnev.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Листва | [Lis-TVA] | Folhagem | Substantivo feminino (coletivo). Conjunto de folhas. |
| Увядшая | [U-VYAD-sha-ya] | Murcha / Seca | Particípio passado ativo. De 'Uvyadat'' (Murchar). |
| Небосвод | [Ni-ba-SVOD] | Abóbada celeste / Firmamento | Substantivo masculino. Termo poético para o céu. |
| Наука | [Na-U-ka] | Ciência | Substantivo feminino. |
| Заря | [Za-RYA] | Aurora / Alvorada | Substantivo feminino. |
| Прозрачный | [Praz-RACH-ny] | Transparente | Adjetivo. |
Parte 2: Expressão Idiomática «Sidet' slozha ruki»
A frase Сидим, сложа руки é fundamental:• Literalmente: Sentamos, tendo cruzado os braços (mãos).
• Significado: Ficar de braços cruzados, não fazer nada, ser passivo perante um problema.
• Slozha é um gerúndio arcaico fossilizado nesta expressão.
Parte 3: Infinitivo Impessoal (Impossibilidade)
• Прошлых дней не вернуть (Não [se pode] trazer de volta os dias passados).
• O verbo no infinitivo + objeto no Genitivo (dney) cria uma construção de impossibilidade absoluta.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что делает группа людей в песне?
O que faz o grupo de pessoas na canção?
Liga as metáforas:
Russo:
Прошлый день
Счастье
Новая луна
Português:
Folhagem (Listva)
Não traz nada
Ninguém teve
Чего не придумали в науке?
O que não inventaram na ciência?
🎵 Outras Músicas de "Морская"
1
Вдруг ушли поезда
Vdrug ushli poezda
De Repente Partiram os Comboios
2
Девочка
Devotchka
Menina
3
Утекай
Utekay
Foge / Escorre
4
Морская болезнь
Morskaya bolezn'
Doença do Mar (Enjoo)
5
Владивосток 2000
Vladivostok 2000
Vladivostok 2000
6
Роза Люксембург
Roza Lyuksemburg
Rosa Luxemburgo
7
Кот Кота (Вот и вся любовь)
Kot Kota (Vot i vsya lyubov')
Gato do Gato (E eis todo o amor)
8
Забавы
Zabavy
Diversões / Passatempos
9
Скорость
Skorost'
Velocidade
10
Время тепла
Vremya tepla
Tempo de Calor
11
Делай меня точно
Delay menya tochno
Faz-me com Precisão
12
Всецело Всем
Vsetselo Vsem
Inteiramente em Tudo
13
Воспитанник упавшей звезды
Vospitannik upavshey zvezdy
O Pupilo de uma Estrela Caída
