Próxima
Letra em Russo
Проснулась ночью девочка
Такая неприступная
Чуть капельку рассержена
Подушка вся в крови
Сказала: «Меня предали
Без синих глаз оставили
Тарелкой в меня кинули
Разбит стакан любви»
Ее мальчик далеко —
В семи морях
Пьет других девчонок сок
Поет им песни
Может быть, всё нечестно так
Только вот наверное интересней
Ушла, раздевшись, насовсем
Сыграла шутку злую ли
Не возвратилась никогда
И, может, умерла
Глаза закрыла, крикнула
В растрепанные волосы
Кинжал воткнув расплавленный
Забыла позвонить
Ее мальчик далеко —
В семи морях
Пьет других девчонок сок
Поет им песни
Может быть, всё нечестно так
Только вот наверное интересней
Такая неприступная
Чуть капельку рассержена
Подушка вся в крови
Сказала: «Меня предали
Без синих глаз оставили
Тарелкой в меня кинули
Разбит стакан любви»
Ее мальчик далеко —
В семи морях
Пьет других девчонок сок
Поет им песни
Может быть, всё нечестно так
Только вот наверное интересней
Ушла, раздевшись, насовсем
Сыграла шутку злую ли
Не возвратилась никогда
И, может, умерла
Глаза закрыла, крикнула
В растрепанные волосы
Кинжал воткнув расплавленный
Забыла позвонить
Ее мальчик далеко —
В семи морях
Пьет других девчонок сок
Поет им песни
Может быть, всё нечестно так
Только вот наверное интересней
Tradução em Português
Acordou de noite a menina
Tão inexpugnável [inacessível]
Só uma gotinha zangada
A almofada toda em sangue
Disse: «Traíram-me
Deixaram-me sem olhos azuis
Atiraram-me com um prato
O copo do amor está partido»
O menino dela está longe —
Nos sete mares
Bebe o sumo de outras miúdas
Canta-lhes canções
Pode ser que seja tudo tão desonesto
Mas é, provavelmente, mais interessante
Foi-se embora, despindo-se, para sempre
Pregou uma piada de mau gosto, ou não
Nunca mais voltou
E, talvez, morreu
Fechou os olhos, gritou
Nos cabelos despenteados
Tendo espetado um punhal derretido
Esqueceu-se de telefonar
Tão inexpugnável [inacessível]
Só uma gotinha zangada
A almofada toda em sangue
Disse: «Traíram-me
Deixaram-me sem olhos azuis
Atiraram-me com um prato
O copo do amor está partido»
O menino dela está longe —
Nos sete mares
Bebe o sumo de outras miúdas
Canta-lhes canções
Pode ser que seja tudo tão desonesto
Mas é, provavelmente, mais interessante
Foi-se embora, despindo-se, para sempre
Pregou uma piada de mau gosto, ou não
Nunca mais voltou
E, talvez, morreu
Fechou os olhos, gritou
Nos cabelos despenteados
Tendo espetado um punhal derretido
Esqueceu-se de telefonar
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Erotismo e Tabus nos Anos 90
Esta música chocou e fascinou o público russo em 1997 pela sua ambiguidade sexual e imagens violentas.
Esta música chocou e fascinou o público russo em 1997 pela sua ambiguidade sexual e imagens violentas.
• A Almofada em Sangue: A imagem inicial («Acordou... a almofada toda em sangue») é frequentemente interpretada como uma metáfora para a perda da virgindade, menstruação ou violência doméstica. Lagutenko nunca explicou, preferindo a aura de mistério surrealista.
• O Marinheiro Infiel: O refrão reflete a realidade de Vladivostok, uma cidade de marinheiros. A frase «Bebe o sumo de outras miúdas» é uma metáfora erótica óbvia para a infidelidade do namorado que está «nos sete mares». A canção sugere cinicamente que essa vida «desonesta» é, na verdade, «mais interessante» do que a fidelidade monótona.
• Punhal Derretido: A imagem fálica do «punhal derretido» espetado nos cabelos reforça o tom sexual e perigoso da narrativa.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Девочка | [DYE-vach-ka] | Menina | Substantivo feminino. |
| Подушка | [Pa-DUSH-ka] | Almofada / Travesseiro | Substantivo feminino. |
| Кровь | [KROV'] | Sangue | Substantivo feminino (termina em sinal brando). |
| Тарелка | [Ta-RYEL-ka] | Prato | Substantivo feminino. |
| Стакан | [Sta-KAN] | Copo (de vidro) | Substantivo masculino. |
| Кинжал | [Kin-ZHAL] | Punhal / Adaga | Substantivo masculino. |
Parte 2: Gerúndio Passado (Adverbial Participle)
A música usa ações que acontecem em paralelo ou antes da ação principal:• Раздевшись (Tendo-se despido / Despindo-se) — do verbo reflexivo Раздеться.
• Воткнув (Tendo espetado / Espetando) — do verbo Воткнуть.
Estas formas terminam frequentemente em -в ou -вши.Parte 3: Preposição «V» + Preposicional (Lugar)
No refrão: «В семи морях» (Nos sete mares).• Море (Mar) -> Plural: Моря -> Preposicional Plural: Морях.
• Sete (Семь) declina para Семи.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где находится мальчик девочки?
Onde está o menino da rapariga?
Liga os objetos aos seus estados/descrições:
Russo:
Подушка
Стакан
Кинжал
Português:
Em sangue (В крови)
Partido (Разбит)
Derretido (Расплавленный)
Что забыла сделать девочка в конце?
O que se esqueceu a menina de fazer no final?
