Anterior Próxima
← Voltar para ЛенинградЛенинград

Терминатор

Terminator

O Exterminador

Álbum: Дачники
Compositor: Sergey Shnurov
Letrista: Sergey Shnurov
Arranjador: Ленинград

Letra em Russo

[Куплет 1]
Растворился я в тебе, как в океане море
Ты прощаешься со мной — чао, бамбино, сорри
Сбила ты меня с дороги, не найду фарватер
Буду жить теперь один — я как Терминатор!

[Проигрыш]

[Куплет 2]
Ты прощаешься со мной — чао, бамбино, сорри
Для меня теперь любовь — это только горе
Две кости и белый череп — вот моя эмблема
Называй меня теперь «Терминатор Немо»!

Tradução em Português

[Verso 1]
Dissolvi-me em ti, como o mar no oceano
Tu despedes-te de mim — ciao, bambino, sorry
Desviaste-me do caminho, não encontro o canal de navegação [farwater]
Vou viver agora sozinho — eu sou como o Exterminador!

[Instrumental]

[Verso 2]
Tu despedes-te de mim — ciao, bambino, sorry
Para mim agora o amor — é apenas desgosto
Dois ossos e um crânio branco — eis o meu emblema
Chama-me agora «Exterminador Nemo»!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Herói Solitário e Mireille Mathieu
A penúltima música do álbum com uma mistura de cultura pop ocidental e niilismo russo.

Ciao, Bambino, Sorry: Esta frase é uma referência direta ao sucesso da cantora francesa Mireille Mathieu (Ciao, Bambino, Sorry). Shnurov usa este clichê romântico europeu para gozar com a dramaticidade da separação.

Terminator Nemo: Uma combinação absurda. O Exterminador (do filme com Schwarzenegger) representa a máquina insensível e indestrutível. Nemo (latim para "Ninguém" ou referência ao Capitão Nemo de Júlio Verne) sugere um isolamento total ou inexistência. Ele é uma máquina de matar que é ninguém.

Jolly Roger: A referência aos «dois ossos e caveira branca» liga o personagem a uma vida de pirata — fora da lei, perigosa e sem amarras sentimentais.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Растворился[Ras-tva-RIL-sya]Dissolvi-meVerbo reflexivo passado.
Океан[A-ki-AN]OceanoSubstantivo masculino.
Фарватер[Far-VA-ter]Canal de navegação / FairwayTermo náutico (do holandês/alemão).
Череп[CHYE-ryep]Crânio / CaveiraSubstantivo masculino.
Кости[KOS-ti]OssosPlural.
Эмблема[Em-BLYE-ma]EmblemaSubstantivo feminino.

Parte 2: Comparações com «Kak» (Como)
Para fazer comparações diretas (símiles), usa-se a partícula Как.
• Растворился... как в океане море (Dissolvi-me... como o mar no oceano).
• Я как Терминатор (Eu sou como o Exterminador).

Parte 3: Imperativo com Nomeação
Na frase «Называй меня теперь...» (Chama-me agora...):
Называй é o imperativo imperfeito de Nazyvat' (Chamar/Nomear).
• Geralmente, este verbo pede o Caso Instrumental (Chama-me de quê?), mas em títulos e nomes próprios citados («...»), é comum manter o Nominativo na linguagem coloquial ou poética.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С кем сравнивает себя герой?

Com quem se compara o herói?

Liga os símbolos à sua tradução:

Russo:
Кости
Череп
Океан
Português:
Crânio
Ossos
Oceano

Какая теперь эмблема у героя?

Qual é agora o emblema do herói?