Anterior Próxima
Letra em Russo
[Интро]
— Три и…
— (Раз, два. Раз, два, три, четыре!)
— Идиот…
[Куплет 1]
Чё! Чё! Чё! Чё! Come on, e! А, а, о!
А я тебя прошу который год:
«Ну дай ты мне хотя бы, хотя бы в рот»
А ты всё крутишь-крутишь-крутишь бигуди
И говоришь мне: «С еблей погоди»
[Припев]
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди, а, е, у, а, о, ы!
Ну, погоди!
[Куплет 2]
Come on!
А я тебе цветов дарил миллион
И был почти, почти в тебя влюблён
А ты всё крутишь-крутишь-крутишь бигуди
И говоришь мне: «С еблей погоди»
[Припев]
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди! А-а-а!
[Аутро]
А я гожу, гожу
Гожу, гожу, гожу
Гожу, гожу, гожу!
Ну, погоди. Ну, по, го, ди!
Ну, погоди!
— Три и…
— (Раз, два. Раз, два, три, четыре!)
— Идиот…
[Куплет 1]
Чё! Чё! Чё! Чё! Come on, e! А, а, о!
А я тебя прошу который год:
«Ну дай ты мне хотя бы, хотя бы в рот»
А ты всё крутишь-крутишь-крутишь бигуди
И говоришь мне: «С еблей погоди»
[Припев]
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди, а, е, у, а, о, ы!
Ну, погоди!
[Куплет 2]
Come on!
А я тебе цветов дарил миллион
И был почти, почти в тебя влюблён
А ты всё крутишь-крутишь-крутишь бигуди
И говоришь мне: «С еблей погоди»
[Припев]
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди-ди-диди-дидиди-ди!
Ну, погоди! А-а-а!
[Аутро]
А я гожу, гожу
Гожу, гожу, гожу
Гожу, гожу, гожу!
Ну, погоди. Ну, по, го, ди!
Ну, погоди!
Tradução em Português
[Intro]
— Três e…
— (Um, dois. Um, dois, três, quatro!)
— Idiota…
[Verso 1]
O quê! O quê! [...] Come on, e! A, a, o!
E eu peço-te há não sei quantos anos:
«Dá-me [faz-me] pelo menos, pelo menos na boca»
E tu estás sempre a enrolar, a enrolar os rolos [cabelo]
E dizes-me: «Com a foda, espera»
[Refrão]
Só espera-ra-ra-ra!
Só espera-ra-ra-ra!
Só espera-ra-ra-ra!
Só espera [...]
Só espera! [Nu, pogodi!]
[Verso 2]
Come on!
E eu ofereci-te um milhão de flores
E estive quase, quase apaixonado por ti
E tu estás sempre a enrolar, a enrolar os rolos
E dizes-me: «Com a foda, espera»
[Refrão]
Só espera-ra-ra-ra!
[...]
[Outro]
E eu espero [gozhu], espero
Espero, espero, espero
[...]
Só espera. Só, es, pe, ra!
Só espera!
— Três e…
— (Um, dois. Um, dois, três, quatro!)
— Idiota…
[Verso 1]
O quê! O quê! [...] Come on, e! A, a, o!
E eu peço-te há não sei quantos anos:
«Dá-me [faz-me] pelo menos, pelo menos na boca»
E tu estás sempre a enrolar, a enrolar os rolos [cabelo]
E dizes-me: «Com a foda, espera»
[Refrão]
Só espera-ra-ra-ra!
Só espera-ra-ra-ra!
Só espera-ra-ra-ra!
Só espera [...]
Só espera! [Nu, pogodi!]
[Verso 2]
Come on!
E eu ofereci-te um milhão de flores
E estive quase, quase apaixonado por ti
E tu estás sempre a enrolar, a enrolar os rolos
E dizes-me: «Com a foda, espera»
[Refrão]
Só espera-ra-ra-ra!
[...]
[Outro]
E eu espero [gozhu], espero
Espero, espero, espero
[...]
Só espera. Só, es, pe, ra!
Só espera!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Lobo, a Lebre e o Sexo
O título da música é uma referência direta ao desenho animado soviético mais icónico de todos os tempos: «Ну, погоди!» (Nu, pogodi! - Só espera! / Deixa estar!). No desenho, o Lobo grita esta frase para a Lebre que ele nunca consegue apanhar.
O título da música é uma referência direta ao desenho animado soviético mais icónico de todos os tempos: «Ну, погоди!» (Nu, pogodi! - Só espera! / Deixa estar!). No desenho, o Lobo grita esta frase para a Lebre que ele nunca consegue apanhar.
• Subversão: Shnurov transforma a inocência infantil do cartoon num contexto sexual vulgar. Aqui, o "Lobo" é o homem que persegue a mulher não para a comer, mas para ter sexo, e a frase "Só espera" torna-se a recusa constante da mulher («С еблей погоди» - Espera com a f*da).
• Bigudi (Rolos): A imagem da mulher a enrolar os rolos no cabelo (Бигуди) é um símbolo soviético de anti-erotismo e domesticidade aborrecida, contrastando com o desejo urgente do protagonista.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Погоди | [Pa-ga-DI] | Espera / Aguenta | Imperativo informal. Sinónimo de 'Podozhdi'. |
| Рот | [Rot] | Boca | Locativo: В рот (Na boca). |
| Бигуди | [Bi-gu-DI] | Rolos (de cabelo) | Substantivo plural indeclinável (do francês). |
| Ебля | [YEB-lya] | Foda / Sexo | Substantivo feminino (Muito vulgar). |
| Крутить | [Kru-TIT'] | Rodar / Enrolar | Verbo. |
| Миллион | [Mi-li-ON] | Milhão | Numeral. |
Parte 2: Conjugação Criativa «Gozhu»
No final da música, Shnurov canta «А я гожу» (E eu espero).• O verbo Годить (Esperar) é arcaico ou dialetal. Em russo moderno usa-se Zhdat'.
• A forma «Gozhu» (1.ª pessoa singular) soa propositadamente errada e cómica, como se ele estivesse a forçar a língua tal como força a situação.
Parte 3: Acusativo de Direção (Na boca)
Na frase «Дай... в рот» (Dá... na boca):• Usa-se a preposição В (Para dentro de) + Acusativo (movimento/direção).
• Рот (Nominativo) → В рот (Para a boca).
• Se fosse localização estática (onde está a comida?), seria Prepositivo: Vo rtu.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что делает женщина в песне?
O que faz a mulher na música?
Liga as palavras ao contexto:
Russo:
Цветы
Погоди
Рот
Português:
Boca
Flores
Espera
Что герой подарил женщине?
O que ofereceu o herói à mulher?
🎵 Outras Músicas de "Дачники"
1
Дачники
Dachniki
Dachniki (Os da Dacha)
2
Ска
Ska
Ska
3
Когда нет денег
Kogda net deneg
Quando não há dinheiro
4
Руки из карманов
Ruki iz karmanov
Mãos fora dos bolsos
5
Колбаса-любовь
Kolbasa-lyubov
Amor-Salsicha
6
Хуй в пальто
Khuy v palto
C*ralho de casaco
7
Космос
Kosmos
Espaço / Cosmos
8
007
007
007
10
День рождения
Den rozhdeniya
Aniversário
11
Я и.о. Б.Г.
Ya i.o. B.G.
Eu sou o B.G. interino
12
Блюз
Blyuz
Blues
13
Группа крови
Gruppa krovi
Tipo Sanguíneo (Tributo a Kino)
14
Прогноз погоды
Prognoz pogody
Previsão do Tempo
16
Терминатор
Terminator
O Exterminador
17
Всё это рейв
Vsyo eto reyv
Tudo isto é rave
