Anterior Próxima
← Voltar para КунтейнирКунтейнир

Подругу вынесли под руку

Podrugu vynesli pod ruku

Levaram a Amiga Amparada pelos Braços

Álbum: Побочки
Compositor: Kunteynir
Letrista: Blyov MC, Maxim Sinitsyn
Arranjador: Kunteynir

Letra em Russo

[Интро: Блёв МС]
"Это все мое, родное"

[Куплет 1: Блёв МС]
Роман у меня с разливным
Отхожу, но не надолго
Еду восвояси на экспрессе наверх
И домой успеваю, главное поспать
Поебать, даже если это летающая страна без аэропорта
5/2 на иголках, только ТТК с горлышком
До Питера лететь мне час, мне похуй, два даю максимум
Жопа полная, с области, нет связи
Постоянно-постоянно сапсан опережает
Перевозка кота первым классом
Время косарь, зря не тратим
Выбор паровоза или угольный рельс Сургута
Подругу вынесли под руку
Подругу вынесли под руку
Подругу вынесли под руку
Подругу вынесли под руку
Похую, держи пожрать, ломит задница
Из угла в угол, секс для здоровья
Размять кости и вообще развеяться
Тёлки забавные, даже не дают шершавую ебануть
Берёт грусть, нихуя се сучки
Я привык по-другому
Ебать на сучке или где придётся
Мать Родина зовёт
Бешеный хомяк
7 и 8 оборотов
Привет мелинису с Воронежа
Рожок с мороженым знает только патриот района
Он оттуда
Ковбой олдовый
Собрал всё
Вкладыши Turbo, е-мое

[Куплет 2: Максим Синицын]
I love you
Люблю вас как рыб в пруду
Похуй, когда я кончу - салют ебану
И закажу бегемота на блюдце
Я не забыл Африку и эту еду
Ты играла с моей залупой
Я тебя драл, ты не пукала
И звёзды падали
Тарелка падали
Иногда надо жрать, сука
Завали-завали-завали ебальник
Первый класс, золотые галстуки
В стенку стук, по телеку смотрю
Филипп Бедрос
Броском до Фили
[?]
Алё, деньги пришли
Или ты моросить будешь?
Званый ужин
Или можете нарваться на неприятности
Я? Я предлагаю секс постыдный
Ну вообще подумай, погода секси
Фото не делай
Слышь, заебала, я хочу шаурмы
И чай с мятой, со вчера помятый
Как лимон, тока без мякоти
Ты просила ногти постричь
А то только такими глаза выкалывать
Два на два – четыре
Я тебя раскусил, пидорша
С двумя детьми
Мой лейбл не потянет такую обузу
Учите азбуку
А я готовлю Бузову

Tradução em Português

[Intro: Blyov MC]
"Isto é tudo meu, nativo"

[Verso 1: Blyov MC]
Tenho um romance com a cerveja de pressão
Afasto-me, mas não por muito tempo
Volto para o meu canto no expresso rumo ao topo
E consigo chegar a casa, o importante é dormir
Estou-me a cagar, mesmo que isto seja um país voador sem aeroporto
Trabalho 5 por 2 sobre brasas, apenas a autoestrada TTK com o gargalo da garrafa
Até Piter é uma hora a voar, estou-me a cagar, dou duas no máximo
A coisa está preta, vindo da província, sem rede
Constantemente, constantemente o comboio Sapsan ultrapassa
Transporte de gato em primeira classe
O tempo é dinheiro, não o gastamos em vão
A escolha de uma locomotiva ou o carril de carvão de Surgut
Levaram a amiga amparada pelos braços
Levaram a amiga amparada pelos braços
Levaram a amiga amparada pelos braços
Levaram a amiga amparada pelos braços
Quero lá saber, toma lá de comer, doem-me as nádegas
De um canto ao outro, sexo por saúde
Esticar os ossos e, no geral, arejar a cabeça
As gajas são cómicas, nem sequer deixam dar uma de estalo
A tristeza bate, foda-se que cabras
Eu estou habituado de outra maneira
Foder em cima da cabra ou onde calhar
A Mãe Pátria chama
Hamster raivoso
7 e 8 rotações
Um alô para o melro de Voronezh
O cone de gelado só o patriota do bairro conhece
Ele é de lá
Cowboy antigo
Colecionou tudo
Os brindes pastilhas Turbo, chiça

[Verso 2: Maxim Sinitsyn]
Amo-te
Adoro-vos como aos peixes no lago
Quero lá saber, quando me vier — mando um fogo de artifício
E vou pedir um hipopótamo num prato
Não me esqueci de África e desta comida
Tu jogavas com a minha gaita
Eu comia-te, tu não davas um peido
E as estrelas caíam
O disco voador caía
Às vezes é preciso comer, cabra
Cala, cala, cala a puta da boca
Primeira classe, gravatas de ouro
Uma batida na parede, vejo na televisão
O Philipp Bedros
Num salto até ao bairro de Fili
[?]
Alô, o dinheiro chegou
Ou vais começar a inventar problemas?
Jantar de gala
Ou podes meter-te em sarilhos
Eu? Eu proponho sexo vergonhoso
Mano, pensa bem, o tempo está sexy
Não tires fotos
Ouve lá, já me lixaste, eu quero uma shawarma
E chá com hortelã, todo amarrotado desde ontem
Como um limão, mas sem polpa
Pediste-me para cortar as unhas
Senão com unhas assim só serve para arrancar olhos
Dois vezes dois são quatro
Eu apanhei-te, sua gaja com piça
Com dois filhos
A minha editora não vai aguentar esse fardo
Estudem o abecedário
E eu estou a preparar a Buzova

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Regionalismos nos Transportes e a Cultura de Pastilhas dos Anos 90
TTK e Sapsan (ТТК / Сапсан): O 'TTK' é o Terceiro Anel Rodoviário de Moscovo, famoso pelos seus enormes congestionamentos. O 'Sapsan' é o comboio de alta velocidade que liga Moscovo a São Petersburgo, simbolizando a constante viagem dos artistas entre as duas capitais.

Brindes Turbo (Вкладыши Turbo): Referência nostálgica aos famosos cromos/brindes que vinham dentro das pastilhas elásticas turcas 'Turbo' nos anos 90, que continham fotos de carros e motas, um objeto de culto absoluto para a primeira geração pós-soviética.

Philipp Bedros e Buzova (Филипп Бедрос / Бузова): Philipp Bedrosivich Kirkorov é o rei indiscutível da música pop pimba russa. Olga Buzova é uma das maiores celebridades e influenciadoras do pop comercial moderno, vinda do reality show Dom-2. O Kunteynir contrasta estas figuras de plástico com o seu rap de sarjeta.

Bairro de Fili (Фили): Um bairro histórico na zona ocidental de Moscovo, famoso pelo seu grande parque e fábricas, servindo de cenário de rua para os versos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Восвояси[Vas-va-YA-si]Para casa / Para o seu cantoAdvérbio antigo e idiomático que significa regressar ao local de origem ou à sua própria habitação.
Сапсан[Sap-SAN]Falcão-peregrino / Comboio de Alta VelocidadeNome do comboio rápido russo; literalmente significa o pássaro falcão-peregrino.
Горлышко[GOR-lysh-ka]GargaloDiminutivo de 'gorlo' (garganta), usado especificamente para o gargalo de garrafas ou estreitamentos rodoviários.
Обуза[A-BU-za]Fardo / Estorvo / CargaSubstantivo feminino que denota uma responsabilidade pesada ou um estorvo na vida de alguém.
Азбука[AZ-bu-ka]Abecedário / AlfabetoSubstantivo feminino para o livro ou conjunto de letras do alfabeto cirílico.
Блюдце[BLYUT-si]Pires / Prato pequenoSubstantivo neutro que designa o pequeno prato que serve de base às chávenas.

Parte 2: Expressões Idiomáticas de Comportamento
O verbo моросить significa literalmente chuviscar, mas na gíria urbana juvenil russa é usado para descrever alguém que está a vacilar, a hesitar, a complicar as coisas ou a criar problemas desnecessários.

Parte 3: O Caso Instrumental de Meio e Comparação
No verso «люблю вас как рыб в пруду», estabelece-se o uso do acusativo plural para objetos animados após o verbo de sentimento. Na frase «броском до Фили», o substantivo бросок (salto/arremesso) assume a função de indicar a rapidez do movimento em direção ao local desejado.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какие культовые вкладыши из 90-х упоминает Блёв МС?

Que brindes de culto dos anos 90 são mencionados por Blyov MC?

Faz a correspondência entre as celebridades russas e o contexto da letra:

Russo:
Филипп Бедрос
Сапсан
Бузова
Português:
Cantora pop comercial
Rei do pop pimba
Comboio rápido

Что означает глагол «моросить» в сленге участников группы?

O que significa o verbo «morosit'» na gíria dos membros do grupo?