Próxima
← Voltar para КунтейнирКунтейнир

Это KUNTEYNIR

Eto KUNTEYNIR

Isto é KUNTEYNIR

Álbum: Основа
Compositor: Kunteynir
Letrista: Цена Смеха
Arranjador: Kunteynir

Letra em Russo

[Скит: Цена Смеха]
(И кто не здоровался с Блёвом - тот молодец)
Эй чел, плотно лови скит ровный
Ни как Тортилла
(И кто не здоровался с Блёвом - тот молодец)
Порошок! Уходи!
Это ЦАО, тут Синицын
Эй, имбицил
Просто зря ты одел леопардовый кардиган
Как жаль, что не дотянули Рем Диггу
Ну как те?
ЦАО Records 2014
Голубенький Strike через соломинку, о йе
Люби основу

(Хочешь - покури!)

И кто не здоровался с Блёвом - тот молодец
И кто не здоровался с Блёвом - тот молодец
Степана пропалили Филипп и Олег
Это Kunteynir
Это Kunteynir
Кто не здоровался с Блёвом - тот молодец
И кто не здоровался с Блёвом - тот моло...

Tradução em Português

[Skit: Tsena Smekha]
(E quem não cumprimentou o Blyov — esse é esperto)
Ei cara, capta bem este skit direto
Não como Tortilha
(E quem não cumprimentou o Blyov — esse é esperto)
Pó! Vai embora!
Isto é o CAO, aqui está o Sinitsyn
Ei, imbecil
Simplismente usaste em vão o cardigan leopardo
Que pena que não puxaram o Rem Digga
E então, como estás?
CAO Records 2014
Um Strike azulzinho com palhinhas, oh ye
Ama a base

(Queres — fuma!)

E quem não cumprimentou o Blyov — esse é esperto
E quem não cumprimentou o Blyov — esse é esperto
O Stepan foi apanhado pelo Filipp e o Oleg
Isto é o Kunteynir
Isto é o Kunteynir
Quem não cumprimentou o Blyov — esse é esperto
E quem não cumprimentou o Blyov — esse é espe...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Это KUNTEYNIR — Skit de Abertura, Nova Formação e Adeus ao Блёв МС
A faixa de abertura do álbum «Основа» é um skit de apresentação que marca claramente a mudança de era na história dos Kunteynir.

«И кто не здоровался с Блёвом — тот молодец»: A frase recorrente («E quem não cumprimentou o Blyov — esse é esperto») é uma declaração de rutura com o ex-membro Блёв МС, dito de forma irónica e bem-humorada. A saída do Blyov é tratada não com drama, mas com uma piada de grupo.
ЦАО (CAO): Refere-se ao Центральный административный округ — o Distrito Administrativo Central de Moscovo. É o bairro de Sinitsyn e o «território» simbólico dos Kunteynir. «ЦАО Records 2014» é a chancela humorística do grupo.
Рем Дигга (Rem Digga): Um dos MC mais influentes do underground russo dos anos 2000-2010, membro do coletivo Centr. «Как жаль, что не дотянули Рем Диггу» = que pena que não conseguiram o Rem Digga — referência a uma colabo que nunca se concretizou.
Strike (cigarro): Marca de cigarros económica muito popular na Rússia. «Голубенький Strike через соломинку» = um Strike azulzinho com uma palhinhas — imagem de consumo descontraído e sem pretensões.
Цена Смеха (Preço do Riso): Nome de um coletivo cómico ou de um projeto paralelo ligado ao universo dos Kunteynir, responsável pela voz neste skit.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Скит[Skit]Skit (interlúdio falado num álbum de hip-hop)Substantivo masculino (anglicismo). Faixa curta de comédia ou diálogo que serve de intro ou transição num álbum de rap.
Имбицил[Im-bi-tsil]ImbecilSubstantivo masculino. Insulto coloquial de origem médica (grau de deficiência intelectual) que passou a ser usado como ofensa genérica. Grafia russa do português/francês «imbécile».
Пропалили[Pro-pa-li-li]Apanharam / Descobriram (gíria)Verbo perfectivo (gíria). De «палить» (queimar/denunciar). «Степана пропалили» = o Stepan foi apanhado/exposto.
Основа[Os-no-va]Base / FundamentoSubstantivo feminino. A base, o alicerce, o fundamento. Título do álbum — «ama a base» (люби основу) é o mote da faixa.
Порошок[Po-ro-shok]Pó (literal) / Cocaína (gíria)Substantivo masculino. Literalmente = pó, detergente em pó. Na gíria = cocaína. «Порошок! Уходи!» = Pó! Vai embora! — duplo sentido.
Молодец[Mo-lo-dyets]Muito bem! / Boa! (elogio)Substantivo masculino / interjeição de elogio. «Тот молодец» = esse é esperto, esse fez bem. Um dos elogios mais comuns no russo coloquial.

Parte 2: O Uso de «Тот» como Pronome Demonstrativo Enfático (Тот молодец)
O pronome demonstrativo тот (aquele) é usado aqui de forma enfática e coloquial:
«Кто не здоровался с Блёвом — тот молодец» = Quem não cumprimentou o Blyov — esse é esperto. A estrutura é uma frase relativa com pronome correlativo: «кто... — тот...» (quem... — esse...).
• Esta construção é muito produtiva no russo: «Кто не работает — тот не ест» (Quem não trabalha — não come), provérbio soviético famoso.

Parte 3: A Construção «Как жаль, что» para Exprimir Lamento (Как жаль, что не дотянули)
Как жаль = que pena, que lástima. Construção de lamento seguida de оração subordinada com «что»:
«Как жаль, что не дотянули Рем Диггу» = Que pena que não conseguiram o Rem Digga. O verbo «дотянуть» (perfectivo) = esticar até, alcançar — no sentido de «chegar a conseguir alguém» para uma colabo.
• Compare: «Жаль» (lástima — forma curta), «Как жаль» (que pena — mais expressivo), «Очень жаль» (muito pena).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что означает повторяющаяся фраза «И кто не здоровался с Блёвом — тот молодец» в этом ските?

O que significa a frase recorrente «И кто не здоровался с Блёвом — тот молодец» neste skit?

Russo:
Молодец
Скит
Основа
Português:
Base / Fundamento
Muito bem! / Boa!
Skit (interlúdio falado)

Что такое конструкция «Кто... — тот...» в русском языке?

O que é a estrutura «Кто... — тот...» no russo?