Anterior Próxima
← Voltar para КукрыниксыКукрыниксы

На высоких этажах

Na vysokikh etazhakh

Nos andares altos

Álbum: Раскрашенная душа
Compositor: Alexey Gorshenev
Letrista: Alexey Gorshenev
Arranjador: Kukryniksy

Letra em Russo

Когда не приводят мечты никуда
И я остаюсь здесь один
И с небом уже никуда
В небе один никотин

Как странно мелеет душа
Как мало осталось на дне
И можно ль оставить на шаг?
Мне места?

На высоких этажах
Я любил решать проблемы
Высотой иль на ножах
Жизнь моя - излом и вены.

Не жди за порогом туманную даль
Не будет тебе в ней окна
Где времени будет не жаль
Где вряд ли ты встанешь со дна.

Всё это полуденный скрип
От солнца до мыльной струны
Всё это отчаянный крик
В круг луны!

На высоких этажах
Я любил решать проблемы
Высотой иль на ножах
Жизнь моя - излом и вены.

Tradução em Português

Quando os sonhos não levam a lado nenhum
E eu fico aqui sozinho
E com o céu já a lado nenhum
No céu há apenas nicotina

Quão estranhamente a alma se torna rasa
Quão pouco restou no fundo
E será que se pode deixar por um passo?
Lugar para mim?

Nos andares altos
Eu gostava de resolver problemas
Com a altura ou com facas
A minha vida é uma fratura e veias.

Não esperes para lá da soleira a distância enevoada
Não haverá nela janela para ti
Onde não terás pena do tempo
Onde dificilmente te levantarás do fundo.

Tudo isto é o ranger do meio-dia
Do sol até à corda ensaboada
Tudo isto é um grito desesperado
Para o círculo da lua!

Nos andares altos
Eu gostava de resolver problemas
Com a altura ou com facas
A minha vida é uma fratura e veias.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Vertigem Urbana e o Simbolismo Suicida
«На высоких этажах» (Nos andares altos) é uma das faixas mais sombrias e explícitas sobre o desespero existencial. Os «andares altos» referem-se aos blocos de apartamentos soviéticos, locais frequentes de suicídio urbano.

Resolver problemas com altura ou facas: O protagonista admite que a sua forma de lidar com a dor («resolver problemas») passava por comportamentos autodestrutivos extremos: saltar («altura») ou cortar-se («facas/veias»).

A Corda Ensaboada (Мыльная струна): A referência à «corda ensaboada» é uma alusão direta à expressão russa «sabão e corda», o kit tradicional do enforcado (o sabão lubrificava a corda). Aqui, a corda é chamada poeticamente de «struna» (corda de instrumento), ligando a morte à música.

Izlom (Fratura/Abstinência): A palavra Излом significa uma quebra física, mas também é usada na gíria para descrever a abstinência de drogas (o «batuque» ou «ressaca» física). Juntamente com a menção a «veias», sugere um contexto de dependência.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Этаж[E-TAZH]Andar / PisoSubstantivo masculino (de um prédio).
Мелеть[Mi-LYET']Tornar-se raso / SecarVerbo. Usado para rios que perdem água ou, aqui, para a alma.
Вены[VYE-ny]VeiasPlural de Вена.
Излом[Iz-LOM]Fratura / Quebra / Curva bruscaO ponto onde algo se parte ou muda de direção.
Вряд ли[Vryad-li]Dificilmente / É improvávelPartícula de dúvida forte.
Дно[Dno]FundoSubstantivo neutro. «Встать со дна» = Erguer-se do fundo.

Parte 2: A Conjunção Poética «Иль»
Na frase «Высотой иль на ножах», a palavra Иль é uma forma encurtada e poética de Или (Ou).
• É muito comum em poesia e canções para manter o ritmo métrico.
Significado: «Com altura ou com facas».

Parte 3: Verbos de Mudança de Estado (-еть)
O verbo Мелеть (tornar-se raso) pertence a um grupo de verbos intransitivos terminados em -еть que indicam «tornar-se algo» ou adquirir uma qualidade.
• Мелкий (Raso) -> Мелеть (Ficar raso).
• Старый (Velho) -> Стареть (Envelhecer).
• Белый (Branco) -> Белеть (Branquear/Ficar branco).
• Na música: «Как странно мелеет душа» (Como a alma fica estranhamente rasa/vazia).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Как герой любил решать проблемы?

Como é que o herói gostava de resolver problemas?

Liga as palavras às suas definições ou traduções:

Russo:
Вены
Этаж
Излом
Português:
Andar/Piso
Veias
Fratura/Quebra

Что значит «Вряд ли»?

O que significa a expressão «Vryad li»?