Anterior Próxima
Letra em Russo
На холодной земле стоит город большой
Там горят фонари, и машины гудят
А над городом ночь, а над ночью луна
И сегодня луна каплей крови красна
Дом стоит, свет горит
Из окна видна даль
Так откуда взялась печаль?
И, вроде, жив и здоров
И, вроде, жить не тужить
Так откуда взялась печаль?
А вокруг благодать — ни черта не видать
А вокруг красота — не видать ни черта
И все кричат «Ура!» и все бегут вперед
И над этим всем новый день встает
Дом стоит, свет горит
Из окна видна даль
Так откуда взялась печаль?
И, вроде, жив и здоров
И, вроде, жить не тужить
Так откуда взялась печаль?
[Гитарное соло]
Дом стоит, свет горит
Из окна видна даль
Так откуда взялась печаль?
И, вроде, жив и здоров
И, вроде, жить не тужить
Так откуда взялась печаль?
Там горят фонари, и машины гудят
А над городом ночь, а над ночью луна
И сегодня луна каплей крови красна
Дом стоит, свет горит
Из окна видна даль
Так откуда взялась печаль?
И, вроде, жив и здоров
И, вроде, жить не тужить
Так откуда взялась печаль?
А вокруг благодать — ни черта не видать
А вокруг красота — не видать ни черта
И все кричат «Ура!» и все бегут вперед
И над этим всем новый день встает
Дом стоит, свет горит
Из окна видна даль
Так откуда взялась печаль?
И, вроде, жив и здоров
И, вроде, жить не тужить
Так откуда взялась печаль?
[Гитарное соло]
Дом стоит, свет горит
Из окна видна даль
Так откуда взялась печаль?
И, вроде, жив и здоров
И, вроде, жить не тужить
Так откуда взялась печаль?
Tradução em Português
Na terra fria ergue-se uma cidade grande
Lá ardem os candeeiros, e os carros buzinam
E sobre a cidade está a noite, e sobre a noite a lua
E hoje a lua é vermelha como uma gota de sangue
A casa está de pé, a luz está acesa
Da janela vê-se a distância
Então de onde surgiu a tristeza?
E, parece, vivo e saudável
E, parece, viver sem se afligir
Então de onde surgiu a tristeza?
E em redor há graça — não se vê nem um diabo
E em redor há beleza — não se vê nem um diabo
E todos gritam «Hurra!» e todos correm para a frente
E sobre tudo isto um novo dia levanta-se
A casa está de pé, a luz está acesa
Da janela vê-se a distância
Então de onde surgiu a tristeza?
E, parece, vivo e saudável
E, parece, viver sem se afligir
Então de onde surgiu a tristeza?
[Solo de Guitarra]
A casa está de pé, a luz está acesa
Da janela vê-se a distância
Então de onde surgiu a tristeza?
E, parece, vivo e saudável
E, parece, viver sem se afligir
Então de onde surgiu a tristeza?
Lá ardem os candeeiros, e os carros buzinam
E sobre a cidade está a noite, e sobre a noite a lua
E hoje a lua é vermelha como uma gota de sangue
A casa está de pé, a luz está acesa
Da janela vê-se a distância
Então de onde surgiu a tristeza?
E, parece, vivo e saudável
E, parece, viver sem se afligir
Então de onde surgiu a tristeza?
E em redor há graça — não se vê nem um diabo
E em redor há beleza — não se vê nem um diabo
E todos gritam «Hurra!» e todos correm para a frente
E sobre tudo isto um novo dia levanta-se
A casa está de pé, a luz está acesa
Da janela vê-se a distância
Então de onde surgiu a tristeza?
E, parece, vivo e saudável
E, parece, viver sem se afligir
Então de onde surgiu a tristeza?
[Solo de Guitarra]
A casa está de pé, a luz está acesa
Da janela vê-se a distância
Então de onde surgiu a tristeza?
E, parece, vivo e saudável
E, parece, viver sem se afligir
Então de onde surgiu a tristeza?
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Homenagem a Viktor Tsoi
«Печаль» (Tristeza) é uma cover de uma das canções mais famosas da banda lendária KINO, escrita por Viktor Tsoi. Os Kukryniksy incluíram esta versão como tributo, mantendo a melancolia original mas adicionando o seu peso gótico característico.
«Печаль» (Tristeza) é uma cover de uma das canções mais famosas da banda lendária KINO, escrita por Viktor Tsoi. Os Kukryniksy incluíram esta versão como tributo, mantendo a melancolia original mas adicionando o seu peso gótico característico.
• A Tristeza Inexplicável: A letra captura a essência da depressão ou da «Toska» russa: tudo parece estar bem externamente («casa de pé», «luz acesa», «vivo e saudável»), mas uma tristeza profunda surge do nada. É o contraste entre o conforto material e o vazio espiritual.
• A Lua de Sangue: A imagem da lua «vermelha como uma gota de sangue» é um presságio ominoso que quebra a normalidade da cena urbana, sugerindo que algo antinatural ou trágico paira sobre a cidade.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Печаль | [Pi-CHAL'] | Tristeza / Melancolia | Substantivo feminino. |
| Фонари | [Fa-na-RI] | Candeeiros / Postes de luz | Plural de Фонарь. |
| Благодать | [Bla-ga-DAT'] | Graça / Benção / Abundância | Estado de felicidade divina ou paz perfeita. |
| Тужить | [Tu-ZHIT'] | Afligir-se / Sofrer / Lamentar | Verbo arcaico/popular. «Не тужить» = Viver sem preocupações. |
| Кровь | [Krov'] | Sangue | Substantivo feminino. |
| Чёрт | [Chyort] | Diabo | Usado na expressão «Ни черта». |
Parte 2: Expressão Coloquial «Ни черта»
A frase «Ни черта не видать» contém uma expressão muito comum no calão russo.• Чёрт (Diabo).
• Ни черта (Nem um diabo / Nada de nada).
• Funciona como um reforço negativo forte para «Ничего» (Nada).
• «Não se vê nem um diabo» = Não se vê absolutamente nada (apesar de haver «beleza» e «graça» ironicamente).
Parte 3: Expressão «Жить не тужить»
Esta rima («Жить не тужить») vem dos contos de fadas russos.• Significa viver despreocupadamente, sem tristezas.
• O uso desta frase folclórica cria um contraste irónico com a realidade urbana e fria descrita na música.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто автор этой песни?
Quem é o autor original desta canção?
Liga as imagens da canção:
Russo:
Луна
Дом
Город
Português:
Gota de sangue
Luz acesa (Svet gorit)
Grande (Bolshoy)
Какого цвета луна сегодня?
De que cor é a lua hoje na música?
🎵 Outras Músicas de "Раскрашенная душа"
1
По раскрашенной душе
Po raskrashennoy dushe
Pela alma pintada
2
Жадное море
Zhadnoe more
Mar Ganancioso
3
Дороги
Dorogi
Estradas
4
Каменный гость
Kamenny gost
O Convidado de Pedra
5
Беспокойный
Bespokoyny
Inquieto
6
Тайна
Tayna
Segredo
7
На высоких этажах
Na vysokikh etazhakh
Nos andares altos
8
Дождь
Dozhd
Chuva
9
Ночуя над головой
Nochuya nad golovoy
Passando a noite sobre a cabeça
10
Творец
Tvorets
O Criador
11
Странные дни
Strannye dni
Dias estranhos
13
Странные дни (Вариант)
Strannye dni (Variant)
Dias estranhos (Variante)
