Anterior Próxima
Letra em Russo
Под колесом всё так же стонут камни
Трепещет пыль от бегунов лихих
И мне тянуть поводья на себя не надо
Там, где остановятся стихи
Под золотистой гривой вижу рану
Я сам попал в неё испугом и хлыстом
А колесницу гнал и чувствовал, что стану
Небом, на худой конец звездой
А мне опять среди уютных стен
Покоя стало мало
Среди уснувших стен, среди потухших глаз
Меня не стало
И разыгралися же кони в поле
Поископытили уставшую зарю
Что они делают? Чью же они долю
Мыкают по полю, не мою ль?
А мне опять среди уютных стен
Покоя стало мало
Среди уснувших стен, среди потухших глаз
Меня не стало
Устали кони, я как камень брошенный
Устал и я, я стал спокоен как змея
Иду туда, туда, где был непрошеным
Нет во мне огня, и нет меня
А мне опять среди уютных стен
Покоя стало мало
Среди уснувших стен, среди потухших глаз
Меня не стало
Трепещет пыль от бегунов лихих
И мне тянуть поводья на себя не надо
Там, где остановятся стихи
Под золотистой гривой вижу рану
Я сам попал в неё испугом и хлыстом
А колесницу гнал и чувствовал, что стану
Небом, на худой конец звездой
А мне опять среди уютных стен
Покоя стало мало
Среди уснувших стен, среди потухших глаз
Меня не стало
И разыгралися же кони в поле
Поископытили уставшую зарю
Что они делают? Чью же они долю
Мыкают по полю, не мою ль?
А мне опять среди уютных стен
Покоя стало мало
Среди уснувших стен, среди потухших глаз
Меня не стало
Устали кони, я как камень брошенный
Устал и я, я стал спокоен как змея
Иду туда, туда, где был непрошеным
Нет во мне огня, и нет меня
А мне опять среди уютных стен
Покоя стало мало
Среди уснувших стен, среди потухших глаз
Меня не стало
Tradução em Português
Sob a roda as pedras gemem na mesma
O pó tremula dos corredores destemidos
E eu não preciso de puxar as rédeas para mim
Lá, onde os versos pararem
Sob a crina dourada vejo uma ferida
Eu próprio acertei nela com susto e chicote
E guiava a carruagem e sentia, que me tornaria
O Céu, ou na pior das hipóteses, uma estrela
E para mim, de novo, entre paredes acolhedoras
O sossego tornou-se pouco
Entre paredes adormecidas, entre olhos apagados
Eu deixei de existir
E os cavalos encabritaram-se no campo
Espezinharam a aurora cansada
O que fazem eles? A sorte de quem
Arrastam pelo campo, não será a minha?
E para mim, de novo, entre paredes acolhedoras
O sossego tornou-se pouco
Entre paredes adormecidas, entre olhos apagados
Eu deixei de existir
Cansaram-se os cavalos, eu sou como uma pedra lançada
Cansei-me também eu, tornei-me calmo como uma cobra
Vou para lá, para lá, onde fui um intruso
Não há fogo em mim, e não existo eu
E para mim, de novo, entre paredes acolhedoras
O sossego tornou-se pouco
Entre paredes adormecidas, entre olhos apagados
Eu deixei de existir
O pó tremula dos corredores destemidos
E eu não preciso de puxar as rédeas para mim
Lá, onde os versos pararem
Sob a crina dourada vejo uma ferida
Eu próprio acertei nela com susto e chicote
E guiava a carruagem e sentia, que me tornaria
O Céu, ou na pior das hipóteses, uma estrela
E para mim, de novo, entre paredes acolhedoras
O sossego tornou-se pouco
Entre paredes adormecidas, entre olhos apagados
Eu deixei de existir
E os cavalos encabritaram-se no campo
Espezinharam a aurora cansada
O que fazem eles? A sorte de quem
Arrastam pelo campo, não será a minha?
E para mim, de novo, entre paredes acolhedoras
O sossego tornou-se pouco
Entre paredes adormecidas, entre olhos apagados
Eu deixei de existir
Cansaram-se os cavalos, eu sou como uma pedra lançada
Cansei-me também eu, tornei-me calmo como uma cobra
Vou para lá, para lá, onde fui um intruso
Não há fogo em mim, e não existo eu
E para mim, de novo, entre paredes acolhedoras
O sossego tornou-se pouco
Entre paredes adormecidas, entre olhos apagados
Eu deixei de existir
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Ambição Destrutiva e o Vazio do Repouso
«Беспокойный» (Inquieto) retrata o conflito eterno do artista entre a necessidade de criar (a corrida frenética da carruagem) e a insatisfação com a vida doméstica normal.
«Беспокойный» (Inquieto) retrata o conflito eterno do artista entre a necessidade de criar (a corrida frenética da carruagem) e a insatisfação com a vida doméstica normal.
• A Carruagem e o Chicote: O herói conduz a sua vida/carreira com violência («susto e chicote»), ferindo aquilo que o leva para a frente (os cavalos/inspiração). Ele almeja a grandeza absoluta («tornar-me o Céu» ou «uma estrela»), sacrificando o seu próprio bem-estar.
• O Paradoxo do Conforto: O refrão revela que, apesar do cansaço da corrida, o conforto («paredes acolhedoras») é insuportável. O «sossego» não lhe traz paz, mas sim aniquilação («Eu deixei de existir» - Меня не стало). Ele só se sente vivo no caos.
• Calmo como uma Cobra: No final, o esgotamento total leva a uma frieza inquietante. Ele não encontra paz, apenas a ausência de fogo e emoção, tornando-se «calmo como uma cobra» e vazio.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Беспокойный | [Bis-pa-KOY-niy] | Inquieto / Agitado | Adjetivo. |
| Колесо | [Ka-li-SO] | Roda | Substantivo neutro. |
| Грива | [GRI-va] | Crina | Cabelo do cavalo. Aqui «dourada» (zolotistaya). |
| Хлыст | [Khlyst] | Chicote / Fusta | Instrumento para bater em cavalos. |
| Заря | [Za-RYA] | Aurora / Alvorada | Substantivo feminino. |
| Змея | [Zmi-YA] | Cobra | Símbolo de frieza e calma perigosa no final. |
Parte 2: Expressão Idiomática «На худой конец»
A expressão На худой конец é usada para indicar a pior alternativa aceitável ou o último recurso.• Literalmente: «Para o fim magro/mau».
• Tradução: «Na pior das hipóteses», «No pior dos casos» ou «Se tudo o resto falhar».
• O herói quer ser o Céu, mas na pior das hipóteses, aceita ser uma estrela.
Parte 3: Genitivo de Negação Existencial (Menya ne stalo)
A frase «Меня не стало» é uma forma comum de dizer «Eu deixei de existir» ou «Eu morri».• Verbo:Стать (Tornar-se/Acontecer) no passado neutro (Стало) + Negação (Не).
• Sujeito Lógico: Pronome no Genitivo (Меня - de Я).
• Literalmente: «De mim não se tornou» ou «Não houve mais de mim». Indica o desaparecimento completo do sujeito.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кем хотел стать герой, когда гнал колесницу?
Em que queria tornar-se o herói quando guiava a carruagem?
Liga as comparações finais:
Russo:
Я (спокоен)
Стены
Я (устал)
Português:
Como pedra lançada
Como uma cobra
Acolhedoras (Uyutnye)
Что значит «Меня не стало»?
O que significa «Menya ne stalo»?
🎵 Outras Músicas de "Раскрашенная душа"
1
По раскрашенной душе
Po raskrashennoy dushe
Pela alma pintada
2
Жадное море
Zhadnoe more
Mar Ganancioso
3
Дороги
Dorogi
Estradas
4
Каменный гость
Kamenny gost
O Convidado de Pedra
6
Тайна
Tayna
Segredo
7
На высоких этажах
Na vysokikh etazhakh
Nos andares altos
8
Дождь
Dozhd
Chuva
9
Ночуя над головой
Nochuya nad golovoy
Passando a noite sobre a cabeça
10
Творец
Tvorets
O Criador
11
Странные дни
Strannye dni
Dias estranhos
12
Печаль
Pechal
Tristeza
13
Странные дни (Вариант)
Strannye dni (Variant)
Dias estranhos (Variante)
