Anterior Próxima
← Voltar para КукрыниксыКукрыниксы

Странные дни

Strannye dni

Dias estranhos

Álbum: Раскрашенная душа
Compositor: Alexey Gorshenev
Letrista: Alexey Gorshenev
Arranjador: Kukryniksy

Letra em Russo

Ночь, где-то прошла гроза
Сорвалась слеза
Только у нас не так
Чувствую – не пустяк
И хочу сказать: «Ждите всегда!»

Такие странные дни
В каких растаять могли
И поднимала волна
Волна гнала и сводила с ума

Вниз, мимо души рукой
Не смахни покой
Так за него держись
Что б стала твоя жизнь
Хороша такой, лучше не жди

Такие странные дни
В каких растаять могли
И поднимала волна
Волна гнала и сводила с ума

Tradução em Português

Noite, algures passou uma tempestade
Soltou-se uma lágrima
Só connosco não é assim
Sinto – não é coisa pouca
E quero dizer: «Esperem sempre!»

Tais dias estranhos
Nos quais poderíamos ter derretido
E a onda levantava
A onda corria e enlouquecia

Para baixo, passando pela alma com a mão
Não sacudas o sossego
Agarra-te a ele de tal forma
Para que a tua vida se torne
Boa assim como é, não esperes melhor

Tais dias estranhos
Nos quais poderíamos ter derretido
E a onda levantava
A onda corria e enlouquecia

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Instabilidade e a Preservação da Paz Interior
«Странные дни» (Dias estranhos) captura a sensação de desorientação perante mudanças súbitas ou turbulência emocional («a onda corria e enlouquecia»).

A Onda: Representa forças externas incontroláveis ou emoções avassaladoras que ameaçam «derreter» ou dissolver a identidade do indivíduo.

Não sacudas o sossego: O conselho central da música é valorizar a paz interior («покой») que se tem no momento presente. O gesto de «sacudir com a mão» (смахнуть) sugere um descuido que pode fazer perder esse equilíbrio frágil. A mensagem é estoica: aceita a vida «boa assim como é» em vez de esperar por algo melhor que pode nunca vir.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Гроза[Gra-ZA]Tempestade / TrovoadaSubstantivo feminino.
Слеза[Sli-ZA]LágrimaSubstantivo feminino.
Пустяк[Pus-TYAK]Trigalha / Coisa pouca / TretasAlgo sem importância.
Волна[Val-NA]OndaSubstantivo feminino.
Покой[Pa-KOY]Sossego / Paz / RepousoEstado de tranquilidade.
Смахни[Smakh-NI]Sacode / Enxota / LimpaImperativo de Смахнуть (tirar algo da superfície com um movimento rápido da mão).

Parte 2: Subjuntivo/Condicional (Partícula «Бы» implícita ou «Б»)
No verso «Что б стала твоя жизнь» (Para que a tua vida se tornasse):
Чтоб é a contração de Чтобы (Para que).
• Em russo, a conjunção Чтобы é sempre seguida pelo verbo no Passado (aqui Стала - tornou-se).
• Embora o verbo esteja no passado, a tradução em Português requer o Conjuntivo (Se tornasse/Se torne).

Parte 3: Expressão «Сводить с ума»
A frase «Волна... сводила с ума» usa uma expressão idiomática comum.
Сводить (Levar/Conduzir - imperfeito).
С ума (Da mente).
• Significa «enlouquecer alguém» (literalmente: tirar alguém da mente). Pode ser usado tanto para loucura real como para paixão intensa ou irritação extrema.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делала волна в песне?

O que fazia a onda na canção?

Liga as ações aos objetos:

Russo:
Слеза
Покой
Гроза
Português:
Soltou-se (Sorvalas')
Passou (Proshla)
Não sacudas (Ne smakhni)

Какой совет дает герой насчет жизни?

Que conselho dá o herói sobre a vida?