Anterior Próxima
Letra em Russo
Мне иногда наивны твои слёзы,
Когда ты снова ссоришься со мной.
Когда молчишь и хочешь быть серьёзной,
Мне нужно лишь, чтоб ты была смешной!
Забудь мечты, прости в них меня -
Станут честней слёзы.
И ты поймёшь, взглянув на себя -
Надо жить здесь и сейчас.
У нас с тобой одни и те же споры -
Пора понять, что нас не изменить.
И снова ты заводишь разговоры,
И снова я пытаюсь рассмешить...
Забудь мечты, прости в них меня -
Станут честней слёзы.
И ты поймёшь, взглянув на себя -
Надо жить здесь и сейчас.
Когда ты снова ссоришься со мной.
Когда молчишь и хочешь быть серьёзной,
Мне нужно лишь, чтоб ты была смешной!
Забудь мечты, прости в них меня -
Станут честней слёзы.
И ты поймёшь, взглянув на себя -
Надо жить здесь и сейчас.
У нас с тобой одни и те же споры -
Пора понять, что нас не изменить.
И снова ты заводишь разговоры,
И снова я пытаюсь рассмешить...
Забудь мечты, прости в них меня -
Станут честней слёзы.
И ты поймёшь, взглянув на себя -
Надо жить здесь и сейчас.
Tradução em Português
Para mim, por vezes, as tuas lágrimas são ingénuas,
Quando voltas a discutir comigo.
Quando te calas e queres ser séria,
Eu só preciso que sejas engraçada!
Esquece os sonhos, perdoa-me neles -
As lágrimas tornar-se-ão mais honestas.
E compreenderás, ao olhares para ti própria -
É preciso viver aqui e agora.
Temos as mesmas discussões -
Está na hora de perceber que não nos vão mudar.
E tu voltas a iniciar conversas,
And eu volto a tentar fazer[-te] rir...
Esquece os sonhos, perdoa-me neles -
As lágrimas tornar-se-ão mais honestas.
E compreenderás, ao olhares para ti própria -
É preciso viver aqui e agora.
Quando voltas a discutir comigo.
Quando te calas e queres ser séria,
Eu só preciso que sejas engraçada!
Esquece os sonhos, perdoa-me neles -
As lágrimas tornar-se-ão mais honestas.
E compreenderás, ao olhares para ti própria -
É preciso viver aqui e agora.
Temos as mesmas discussões -
Está na hora de perceber que não nos vão mudar.
E tu voltas a iniciar conversas,
And eu volto a tentar fazer[-te] rir...
Esquece os sonhos, perdoa-me neles -
As lágrimas tornar-se-ão mais honestas.
E compreenderás, ao olhares para ti própria -
É preciso viver aqui e agora.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Pragmatismo Amoroso e o Presente
«Здесь и сейчас» (Aqui e Agora) aborda a dinâmica de um relacionamento desgastado por expectativas irrealistas e discussões cíclicas.
«Здесь и сейчас» (Aqui e Agora) aborda a dinâmica de um relacionamento desgastado por expectativas irrealistas e discussões cíclicas.
• Aceitação vs. Mudança: A frase «Está na hora de perceber que não nos vão mudar» reflete um realismo maduro (ou resignado). O herói sugere que a aceitação das imperfeições do outro é o único caminho para a paz.
• Lágrimas Ingénuas e Sonhos: O herói vê as lágrimas da parceira como «ingénuas» porque elas nascem de «sonhos» (expectativas ideais) que não correspondem à realidade. Ao abandonar esses sonhos, as emoções tornam-se «mais honestas».
• O Riso como Defesa: Perante a seriedade e as discussões, o herói usa o humor («tentar fazer rir») como ferramenta para trazer a parceira de volta ao presente, ao «aqui e agora», onde a vida realmente acontece.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Ссориться | [SSO-rit'-sya] | Discutir / Brigar / Desentender-se | Verbo reflexivo. «Ссориться с кем-то» = Discutir com alguém. |
| Смешной | [Smish-NOY] | Engraçado / Cómico / Ridículo | Adjetivo. Oposto de 'Ser'yoznyy' (Sério). |
| Спор | [Spor] | Discussão / Disputa / Controvérsia | Substantivo masculino. Plural: Споры. |
| Заводить | [Za-va-DIT'] | Iniciar / Começar / Dar corda | «Заводить разговор» = Iniciar uma conversa. Também usado para carros ou relógios. |
| Взглянув | [Vzglya-NUV] | Tendo olhado / Após olhar | Gerúndio do passado de Взглянуть. Uma ação rápida de olhar. |
| Честней | [Chis-NYEY] | Mais honesto / Mais sincero | Comparativo de Честный. |
Parte 2: Verbos de Mudança e Estado
• Изменить (Mudar / Alterar). «Нас не изменить» = Não nos vão mudar / Somos impossíveis de mudar.
• Рассмешить (Fazer rir). O prefixo Рас- indica a transição para um novo estado (de sério para risonho).
Parte 3: O uso de «Надо» + Infinitivo
• Надо жить (É preciso viver / Há que viver).
• Надо é um advérbio predicativo que expressa necessidade ou obrigação, seguido sempre pelo infinitivo. O sujeito (se existisse) estaria no Dativo.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что нужно герою от своей спутницы?
O que é que o herói precisa da sua companheira?
Associa as ações aos seus resultados sugeridos:
Russo:
Забудь мечты
Взгляни на себя
Пора понять
Português:
Слёзы станут честней (As lágrimas serão mais honestas)
Ты поймёшь (Tu compreenderás)
Нас не изменить (Não nos vão mudar)
Где и когда надо жить по мнению героя?
Onde e quando se deve viver, segundo o herói?
🎵 Outras Músicas de "Myself"
1
SOS
SOS
SOS
2
Полжизни
Polzhizni
Meia Vida
3
Колокола
Kolokola
Sinos
4
Хрустальный мир
Khrustalnyy mir
Mundo de Cristal
5
Страхи
Strakhi
Medos
6
Как твои дела?
Kak tvoi dela?
Como estás?
7
Я объявляю войну!
Ya obyavlyayu voynu!
Eu Declaro Guerra!
9
Жизнь бывает разная!
Zhizn' byvayet raznaya!
A vida pode ser diferente!
10
Режиссер
Rezhisser
O Realizador
11
Мечта
Mechta
O Sonho
