Anterior Próxima
← Voltar para КукрыниксыКукрыниксы

Как твои дела?

Kak tvoi dela?

Como estás?

Álbum: Myself
Compositor: Alexey Gorshenev
Letrista: Alexey Gorshenev
Arranjador: Kukryniksy

Letra em Russo

Как твои дела?
Ты там один
Я здесь одна
Прошло уже немало лет
Но каждый день я жду ответ!

Я разговор веду с тобой
И ты на фото, как живой
Меня подбадриваешь зря
Мне жизни нет здесь без тебя!

Припев:
Мажет по стеклу осторожно дождь
Но из моих рук не уходит дрожь
Я привыкла жить - За столом семья
Нет одного. Одного тебя!

Мне досталось жить
За нас двоих детей любить
Они не скажут - знаю я!
Что проживут и без меня!

Вернется ночь, вернется сон
Мое спасенье только в нем!
Увижу снова лунный дом
Где we встречаемся тайком!

Tradução em Português

Como estás?
Tu estás lá sozinho,
Eu estou aqui sozinha.
Já passaram muitos anos,
Mas todos os dias espero uma resposta!

Falo contigo,
E tu na foto, como se estivesses vivo,
Apoias-me em vão,
Não tenho vida aqui sem ti!

Refrão:
A chuva espalha-se cautelosamente pelo vidro,
Mas o tremor não sai das minhas mãos.
Habituei-me a viver - a família está à mesa,
Falta um. Apenas tu!

Coube-me a mim viver,
Amar os filhos por nós dois.
Eles não dirão - eu sei!
Que viverão mesmo sem mim!

A noite voltará, o sonho voltará,
A minha salvação está apenas nele!
Verrei de novo a casa lunar,
Onde nos encontramos às escondidas!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Superar a Perda e a «Casa Lunar»
A canção «Как твои дела?» é uma das composições mais emocionais e pessoais do álbum «Myself». É escrita do ponto de vista de uma mulher que perdeu o seu companheiro.

Diálogo com a Fotografia: A protagonista mantém um monólogo interno com aquele que já partiu. A fotografia torna-se um portal para o passado, mas a realidade permanece cruel: «Não tenho vida aqui sem ti».

Viver «por dois»: Um tema central da música é a responsabilidade perante os filhos. À protagonista «coube-lhe viver» por dois, cumprindo o papel parental sozinha, o que sublinha o peso do seu fardo.

O Sonho como Salvação: O mundo real traz apenas tremores e vazio, por isso a «salvação» encontra-se no mundo dos sonhos. A «Casa Lunar» é um lugar metafórico de encontro das almas, onde a morte não tem poder.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Подбадривать[Pad-BAD-ri-vat']Encorajar / Animar / Dar ânimoDar apoio moral a alguém que está triste ou desanimado.
Зря[Zrya]Em vão / InutilmenteAdvérbio. Fazer algo sem propósito ou sem obter resultado.
Мажет[MA-zhet]Espalha / Borra / SujaDo verbo Мазать. Aqui: a chuva deixa rastos baços no vidro.
Досталось[Das-TA-las']Coube a (mim) / Calhou em sorteFrequentemente usado quando se fala de um destino difícil ou um fardo que nos calhou.
Тайком[Tay-KOM]Às escondidas / SecretamenteAdvérbio. Fazer algo de forma oculta aos olhos dos outros.
Дрожь[Drozh']Tremor / EstremecimentoSímbolo de um choque emocional profundo ou frio na alma.

Parte 2: Construção de Ausência com «Нет»
A música utiliza o caso Genitivo para indicar que algo ou alguém falta:
Нет одного тебя (Falta apenas tu / Tu és o único que não está).
Мне жизни нет (Não há vida para mim).
Regra: Depois da palavra «Нет», o substantivo ou pronome deve estar sempre no Genitivo.

Parte 3: Verbos de Resultado com o Prefixo До-
Досталось (De Достаться — calhar/caber a alguém).
• O prefixo До- indica frequentemente que uma ação atingiu o seu limite, completude ou um resultado final (muitas vezes difícil).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С кем ведет разговор героиня?

Com quem é que a protagonista fala?

Associa as imagens às ações correspondentes:

Russo:
Дождь (Chuva)
Руки (Mãos)
Сон (Sonho)
Português:
Мажет по стеклу (Espalha-se no vidro)
Мое спасенье (Minha salvação)
Из них не уходит дрожь (O tremor não sai)

Где герои встречаются тайком?

Onde é que eles se encontram secretamente?