Anterior Próxima
← Voltar para КукрыниксыКукрыниксы

Хрустальный мир

Khrustalnyy mir

Mundo de Cristal

Álbum: Myself
Compositor: Alexey Gorshenev
Letrista: Alexey Gorshenev
Arranjador: Kukryniksy

Letra em Russo

Одурело тело,
Я дурею сам.
Меня завертело,
А ведь знал, знал.
Что нельзя всё близко
К сердцу принимать,
И нельзя без риска
Душу вам рвать.

Да, такие времена:
Твой мир хрустальный и живой -
Здесь не нужен никому
Такой.

Чуть откроешь двери,
Чтоб впустить печаль -
Соберутся звери,
А ведь жаль, жаль.
Всё ушло в гранитный,
Беспощадный ум,
И нужды не видно
Для моих струн.

Да, такие времена:
Твой мир хрустальный и живой -
Здесь не нужен никому
Такой.

Tradução em Português

O corpo ficou entorpecido,
Eu próprio estou a enlouquecer.
Rodopiou-me [a vida],
E no entanto eu sabia, sabia.
Que não se pode levar tudo
Tão perto do coração,
E não se pode sem risco
Rasgar a alma para vós.

Sim, são estes os tempos:
O teu mundo de cristal e vivo -
Aqui não é preciso a ninguém
Assim [dessa forma].

Assim que abres as portas,
Para deixar entrar a tristeza -
Reunir-se-ão as bestas,
E no entanto é pena, é pena.
Tudo foi para o granítico,
Implacável intelecto,
E não se vê necessidade
Para as minhas cordas.

Sim, são estes os tempos:
O teu mundo de cristal e vivo -
Aqui não é preciso a ninguém
Assim [dessa forma].

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Fragilidade do Artista num Mundo de Granito
«Хрустальный мир» (Mundo de Cristal) aborda a vulnerabilidade da alma criativa num mundo pragmático e cruel.

Cristal vs. Granito: A música cria uma oposição direta entre o mundo interior do artista («de cristal e vivo» - frágil, transparente, belo) e o mundo exterior («intelecto granítico» - duro, frio, implacável). O cristal parte-se facilmente contra o granito.

Não Levar a Peito: A expressão «принимать близко к сердцу» (levar perto do coração) é o aviso central. O herói sabe que sentir demasiado é perigoso, mas não consegue evitar «rasgar a alma» para o público.

As Bestas à Porta: A metáfora de abrir a porta para a tristeza e entrarem «bestas» sugere que mostrar fraqueza ou melancolia atrai predadores (críticos ou pessoas cruéis) em vez de compaixão.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Хрустальный[Khrus-TAL'-nyy]De cristal / CristalinoAdjetivo. Metaforicamente: muito frágil.
Одурело[A-du-RYE-la]Ficou estúpido / Entorpecido / LoucoPassado neutro de Одуреть. Perder a capacidade de pensar claramente.
Завертело[Za-vir-TYE-la]Rodopiou / Começou a girarVerbo impessoal. Sentir-se tonto ou levado pelo turbilhão da vida.
Беспощадный[Bis-pa-SHCHAD-nyy]Implacável / Sem piedadeAdjetivo. De 'Poshchada' (Piedade/Mercê).
Рвать[Rvat']Rasgar / Arrancar / Romper«Рвать душу» = Rasgar a alma (Sofrer intensamente ou entregar-se totalmente).
Струны[STRU-ny]CordasCordas de guitarra ou 'cordas da alma'.

Parte 2: Construção Impessoal no Passado (-ло)
Меня завертело (Rodopiou-me / Fui levado pelo turbilhão).
• O verbo está no Neutro Singular (terminação -ло), indicando uma força desconhecida ou o destino como sujeito. O sujeito lógico («Eu») está no Acusativo (Меня).

Parte 3: «Принимать близко к сердцу»
• Expressão idiomática fundamental: Levar a peito / Levar a sério demais.
• Literalmente: «Aceitar perto do coração».
• «Нельзя всё близко к сердцу принимать» = Não se deve levar tudo tão a peito.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Каков мир героя?

Como é o mundo do herói?

Liga os materiais aos seus significados:

Russo:
Хрусталь (Cristal)
Струны (Cordas)
Гранит (Granito)
Português:
Mundo vivo e frágil
Mente implacável (Besposhchadnyy um)
Não há necessidade delas (Nuzhdy ne vidno)

Что происходит, если открыть двери печали?

O que acontece se abrires as portas à tristeza?