Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Клейменный Огнем

Klejmennyj Ognem

Marcado pelo Fogo

Álbum: Тень клоуна
Compositor: Mikhail Gorshenev
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Король и Шут

Letra em Russo

[Куплет 1]
До последних мгновений
Будет нить сожалений
Жить в гибнущем сердце
О горькой любви
К ней тянулся, как к свету
Молился на женщину эту
Но канули в лету
Те добрые дни

[Припев]
Боль моя всё сильней
Вновь я во власти теней
Будет страсть жить во мне
В час, когда на смертном одре
Расстанусь со своим проклятьем на земле

[Куплет 2]
Что-то шепчут осины
Там, где ныне руины
Но стены всё помнят
Как пылали они
И с тех пор, к сожаленью
Стал я призрачной тенью
И влюблённое сердце
Каменеет внутри

[Припев]
Боль моя всё сильней
Вновь я во власти теней
Будет страсть жить во мне
В час, когда на смертном одре
Расстанусь со своим проклятьем на земле

[Бридж]
(У каменной стены
Во мраке я стою
В её окно смотрю)

[Куплет 3]
И пленённые чувства (Скрываясь от луны)
Порождают безумство (У каменной стены)
К своей жертве бесстыже (Во мраке я стою)
Подбираюсь всё ближе (В её окно смотрю)

[Скит]
Свой приближая смертный час
Рассудок болью истязая
Не видя в зеркале гримас
Лишь отпечаток смерти зная
Усугубляя муку вновь
Спирт с кровью смешивая в жилах
Несчастный лорд свою любовь
Оставить, позабыть не в силах
Созданье нежное не знает
Что, доживая тяжкий век
За ней всё время наблюдает
Огнём клеймённый человек

Tradução em Português

[Verso 1]
Até aos últimos momentos
Haverá um fio de arrependimentos
A viver num coração que perece
Sobre um amor amargo
Para ela eu tendia, como para a luz
Rezava para esta mulher
Mas caíram no esquecimento
Aqueles dias bons

[Refrão]
A minha dor é cada vez mais forte
De novo estou no poder das sombras
A paixão viverá em mim
Na hora em que, no leito de morte
Me separarei da minha maldição na terra

[Verso 2]
Algo sussurram os choupos
Onde hoje há ruínas
Mas as paredes tudo recordam
Como elas ardiam
E desde então, infelizmente
Tornei-me uma sombra fantasmagórica
E o coração apaixonado
Petrifica-se por dentro

[Refrão]
A minha dor é cada vez mais forte
De novo estou no poder das sombras
A paixão viverá em mim
Na hora em que, no leito de morte
Me separarei da minha maldição na terra

[Ponte]
(Junto à parede de pedra
Nas trevas eu estou
Para a janela dela eu olho)

[Verso 3]
E os sentimentos aprisionados (Escondendo-se da lua)
Geram a loucura (Junto à parede de pedra)
Da sua vítima, sem vergonha (Nas trevas eu estou)
Aproximo-me cada vez mais (Para a janela dela eu olho)

[Esquete]
Aproximando a sua hora mortal
Tormentando a razão com dor
Não vendo no espelho as caretas
Apenas conhecendo a marca da morte
Agravando o suplício de novo
Álcool com sangue misturando nas veias
O infeliz lorde, o seu amor
Deixar ou esquecer não é capaz
A criatura terna não sabe
Que, vivendo o seu século pesado
Por ela, todo o tempo observa
Um homem marcado pelo fogo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Tragédia do Lorde Queimado
Esta canção é uma das peças mais teatrais e sombrias do álbum, narrando a história de um nobre (lorde) desfigurado pelo fogo e consumido por uma paixão obsessiva.

A Metáfora do Fogo: O fogo aqui não é apenas o acidente que deixou o protagonista «marcado» (клеймённый), mas também a paixão que arde internamente, transformando o seu coração em pedra e a sua existência numa «sombra fantasmagórica».

O Voyeurismo Macabro: A letra descreve o lorde a observar a sua amada à distância, escondido nas trevas («Junto à parede de pedra / Para a janela dela eu olho»). Ele vê-se como um monstro que não pode ser amado, misturando álcool com o próprio sangue para suportar a dor física e emocional.

Cair no Esquecimento (Кануть в лету): A letra utiliza esta expressão clássica que se refere ao Rio Lete da mitologia grega, cujas águas causavam o esquecimento total. O lorde lamenta que os dias felizes tenham sido apagados pelo desastre, restando apenas o tormento.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сожаление[sa-zha-LYE-ni-ye]Arrependimento / LamentoSubstantivo neutro.
Руины[ru-I-ny]RuínasSubstantivo plural.
Одри[ad-RYE]Leito / Cama (arcaico)Usado na expressão 'смертный одр' (leito de morte).
Безумство[bi-ZUM-stva]Loucura / InsanidadeSubstantivo neutro.
Мука[MU-ka]Suplício / TormentoCuidado com a tónica: múka (dor) vs muká (farinha).
Клеймённый[klyey-MYON-nyy]Marcado / EstigmatizadoParticípio passado, refere-se a uma marca permanente.

Parte 2: Verbos de Transformação e Estado
A letra utiliza verbos que indicam mudança de condição ou permanência no sofrimento:
Каменеет (Petrifica-se / Torna-se pedra) - do verbo каменеть.
Пылали (Ardiam / Chamejavam) - passado plural do verbo пылать.
Расстанусь (Separar-me-ei) - futuro do verbo расстаться, indicando a libertação final através da morte.

Parte 3: Gerúndios de Ação Simultânea
No esquete final, encontramos gerúndios que descrevem como o lorde se comporta enquanto espera pelo fim:
Истязая (Tormentando / Torturando) - do verbo истязать.
Усугубляя (Agravando / Piorando) - do verbo усугублять.
• Estas formas descrevem as ações secundárias que ocorrem enquanto ele «aproxima a sua hora mortal».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где стоит герой в бридже песни?

Onde está o herói na ponte da música?

Liga as metáforas aos seus significados na letra:

Russo:
Смертный одр
Проклятье
Сердце
Português:
Petrifica-se (Каменеет)
Leito de morte
Maldição

Что смешивает в жилах лорд в ските?

O que mistura o lorde nas veias no esquete?