Próxima
Letra em Russo
[Скит]
Бросает клоун тень
Голодную до смеха
В шумную толпу
В какой-то миг успеха
И тучи застилают
Над цирком небеса
И в чёрном чреве тают
Людские голоса!
Бросает клоун тень
Голодную до смеха
В шумную толпу
В какой-то миг успеха
И тучи застилают
Над цирком небеса
И в чёрном чреве тают
Людские голоса!
Tradução em Português
[Esquete]
O palhaço lança uma sombra
Esfomeada por risos
Na multidão barulhenta
Num certo momento de sucesso
E as nuvens cobrem
Os céus sobre o circo
E no ventre negro derretem-se
As vozes humanas!
O palhaço lança uma sombra
Esfomeada por risos
Na multidão barulhenta
Num certo momento de sucesso
E as nuvens cobrem
Os céus sobre o circo
E no ventre negro derretem-se
As vozes humanas!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Introdução ao Circo Macabro
A faixa «Полутень Клоуна» (A Penumbra do Palhaço) serve como um interlúdio poético (skit) que define imediatamente a atmosfera do álbum.
A faixa «Полутень Клоуна» (A Penumbra do Palhaço) serve como um interlúdio poético (skit) que define imediatamente a atmosfera do álbum.
• A Sombra Faminta: O palhaço, tradicionalmente uma figura de alegria inofensiva, é subvertido de forma grotesca. A sua «sombra» é descrita como uma entidade viva que se alimenta dos risos da multidão, enquadrando-se perfeitamente nas narrativas de folclore negro e loucura características dos Korol i Shut.
• O Ventre Negro: A imagem final de vozes humanas a derreterem-se num «ventre negro» (чёрном чреве) evoca a ideia de que o próprio circo é um monstro gigante que engole o seu público, preparando os fãs para as histórias de morte e terror sobrenatural que se seguirão.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Тень | [Tyen'] | Sombra | Substantivo feminino. Tema central do álbum. |
| Смех | [Smyekh] | Riso | Substantivo masculino. Na letra surge no genitivo: 'до смеха'. |
| Толпа | [Tal-PA] | Multidão | Substantivo feminino. |
| Миг | [Mig] | Instante / Momento | Substantivo masculino. |
| Небеса | [Ni-bi-SA] | Céus | Plural poético de 'Небо' (Céu). |
| Чрево | [CHRYE-va] | Ventre / Entranhas | Substantivo neutro, usado frequentemente em sentido figurado ou macabro. |
Parte 2: O Caso Acusativo de Direção (В + Acusativo)
A preposição В (Em/Para) indica movimento ou direção quando seguida do Caso Acusativo.• В шумную толпу (Para dentro da multidão barulhenta). O palhaço não está apenas na multidão, ele lança a sombra em direção a ela. O adjetivo (шумная) e o substantivo (толпа) assumem as terminações -ую e -у do acusativo feminino.
Parte 3: Concordância Adjetival Plural
Na expressão «Людские голоса» (Vozes humanas), vemos a forma plural do adjetivo.• A palavra Людские deriva de Люди (Pessoas) e concorda em número com Голоса (Vozes). Em russo, adjetivos no plural no caso Nominativo costumam terminar em -ые ou -ие.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что бросает клоун в толпу?
O que é que o palhaço lança para a multidão?
Liga as palavras russas da letra aos seus equivalentes em português:
Russo:
Смех
Небеса
Толпа
Português:
Céus
Riso
Multidão
Где тают людские голоса согласно песне?
Onde é que se derretem as vozes humanas, segundo a letra?
🎵 Outras Músicas de "Тень клоуна"
2
Тень Клоуна
Ten Klouna
A Sombra do Palhaço
3
Дагон
Dagon
Dagon
4
Двое против всех
Dvoe protiv vseh
Dois contra todos
5
Домой, в Париж…
Domoy, v Parizh…
A Caminho de Casa, para Paris…
6
Ричард Гордон
Richard Gordon
Richard Gordon
7
Фред
Fred
Fred
8
Санта Клаус
Santa Klaus
Pai Natal
9
Кода
Koda
Coda
10
Невидимка
Nevidimka
O Homem Invisível
12
Полутень зомби
Poluten zombi
A Penumbra do Zombie
13
Ходит Зомби
Khodit Zombi
O Zombie Caminha
14
Смешной пистолет
Smeshnoj pistolet
Pistola Engraçada
15
Вестник
Vestnik
O Mensageiro
16
Клейменный Огнем
Klejmennyj Ognem
Marcado pelo Fogo
17
Тринадцатая рана
Trinadtsataya rana
A Décima Terceira Ferida
18
Суфлёр
Sufler
O Apontador
