Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Полутень зомби

Poluten zombi

A Penumbra do Zombie

Álbum: Тень клоуна
Compositor: Mikhail Gorshenev
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Король и Шут

Letra em Russo

[Скит]
Колдунье старой надоел один пьянчуга
Что у забора её бродит день-деньской
И чем понравилась ему её лачуга?
На спирт позарился умишко воровской
Нагонит страху, а ему что в лоб, что по лбу!
И тут задумала старуха хитрый план
С какой-то дрянью она выставила колбу
На видном месте, чтоб заметил тот болван
Произведение Ходит Зомби

Tradução em Português

[Esquete]
Uma velha bruxa fartou-se de um certo bêbado
Que junto à sua cerca vagueia o dia inteiro
E o que terá ele visto na sua cabana?
A sua mentezinha ladra cobiçou o álcool
Ela tenta assustá-lo, mas para ele tanto faz!
E então a velha planeou um plano astuto
Com uma porcaria qualquer ela expôs um frasco
Num lugar visível, para que aquele parvo o notasse
Obra: O Zombie Caminha

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Prelúdio para a Transformação
Esta faixa é o segundo «skit» (interlúdio falado) do álbum, servindo como uma introdução narrativa para a música seguinte, «Ходит Зомби» (O Zombie Caminha).

A Bruxa e o Bêbado: A narrativa descreve o conflito clássico do folclore de horror entre uma bruxa (колдунья) protetora da sua propriedade e um intruso indesejado, neste caso, um bêbado oportunista.

O Plano Astuto: Em vez de usar feitiçaria direta, a bruxa utiliza a ganância do bêbado contra ele mesmo, deixando uma poção perigosa («uma porcaria qualquer») à vista para o atrair.

O Zombie em Potencial: O título e a última linha indicam que o frasco contém o veneno ou poção que transformará o homem num zombie, mantendo a tradição da banda de contar pequenas histórias morais e macabras.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Колдунья[kal-DUN'-ya]Bruxa / FeiticeiraSubstantivo feminino.
Пьянчуга[pyan-CHU-ga]Bêbado / BeberrãoTermo coloquial depreciativo.
Лачуга[la-CHU-ga]Cabana / ChoupanaSubstantivo feminino para uma casa pobre.
Воровской[va-raf-SKOY]Ladra / De ladrãoAdjetivo relacionado com roubo.
Колба[KOL-ba]Frasco / Balão de ensaioRecipiente de vidro usado para poções ou experiências.
Болван[bal-VAN]Parvo / Pateta / EstúpidoInsulto comum.

Parte 2: Expressão Idiomática «Что в лоб, что по лбу»
A letra utiliza esta expressão popular: «а ему что в лоб, что по лбу!».
• Tradução literal: «tanto na testa, como pela testa».
Significado: Significa que «tanto faz» ou que alguém é tão teimoso ou estúpido que nenhuma explicação ou ameaça surte efeito.

Parte 3: O Uso de «Чтобы» para Finalidade
Na última frase: «чтоб заметил тот болван».
Чтоб (forma curta de чтобы) introduz uma oração subordinada final (objetivo).
• Quando o sujeito da oração principal (a bruxa) é diferente do sujeito da finalidade (o parvo), o verbo da segunda oração deve estar no Passado (заметил), embora a ideia seja futura ou hipotética.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что задумала старая колдунья?

O que planeou a velha bruxa?

Liga os substantivos aos seus significados na história:

Russo:
Забор
Спирт
Старуха
Português:
Cerca
Álcool
Velha

Что означает фраза «что в лоб, что по лбу»?

O que significa a frase «что в лоб, что по лбу»?