Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Двое против всех

Dvoe protiv vseh

Dois contra todos

Álbum: Тень клоуна
Compositor: Mikhail Gorshenev
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Король и Шут

Letra em Russo

[Интро]
Кровь, погони, страсть
Жить любой ценою
Я не смел упасть
Ты была со мною

[Куплет 1]
Эта западня
Гибельна, но всё же
В смерть не верю я
Ты не веришь тоже!
Лишь два цвета различаю я — чёрный и белый
А в моих патронах — суть моя
Больше ничто не остановит меня

[Припев]
Презираю этот мир!
Миром его называть не хочу
Ты со мною, я с тобою
Ты всё болтаешь, а я всё молчу
Я бросаю вызов всем
И своего я не помню лица
Мир увидит, пусть увидит
Как мы дойдём до конца!

[Куплет 2]
И сбылись мечты
В этом тёмном мире
Только я и ты, мы в одной могиле
Мы однажды оживём во снах — ты говорила
Когда тело превратится в прах — боли не будет и развеется страх
На тебя гляжу во мгле
Мёртвой рукой прикасаюсь к тебе
Ты пушинка, ты на небе
Я же, как камень, и я на земле
Если сможешь, то ответь
Что по ту сторону сна видишь ты?
И сбылись ли, и сбылись ли
Странные эти мечты?

[Припев]
Презираю этот мир
Миром его называть не хочу
Ты со мною, я с тобою
Ты всё болтаешь, а я всё молчу
Я бросаю вызов всем
И своего я не помню лица
Мир увидит, пусть увидит
Как мы дойдём до конца

[Аутро]
Мои мелкие радости
Больше не окупают
Неприятные моменты той действительности
Которая меня окружает

Tradução em Português

[Intro]
Sangue, perseguições, paixão
Viver a qualquer custo
Eu não ousei cair
Tu estavas comigo

[Verso 1]
Esta armadilha
É fatal, mas ainda assim
Na morte eu não acredito
Tu também não acreditas!
Apenas duas cores distingo eu — preto e branco
E nos meus cartuchos — a minha essência
Nada mais me impedirá

[Refrão]
Desprezo este mundo!
Não o quero chamar de mundo
Tu comigo, eu contigo
Tu falas sem parar, e eu calo-me sempre
Eu lanço um desafio a todos
E do meu próprio rosto não me lembro
O mundo verá, que veja
Como chegaremos até ao fim!

[Verso 2]
E os sonhos realizaram-se
Neste mundo sombrio
Apenas eu e tu, estamos numa só sepultura
Nós um dia ganharemos vida nos sonhos — dizias tu
Quando o corpo se transformar em pó — não haverá dor e o medo dispersar-se-á
Olho para ti na bruma
Com a mão morta toco-te
Tu és uma penugem, estás no céu
Eu, porém, como uma pedra, estou na terra
Se puderes, então responde
O que vês tu do outro lado do sono?
E realizaram-se, e realizaram-se
Estes estranhos sonhos?

[Refrão]
Desprezo este mundo
Não o quero chamar de mundo
Tu comigo, eu contigo
Tu falas sem parar, e eu calo-me sempre
Eu lanço um desafio a todos
E do meu próprio rosto não me lembro
O mundo verá, que veja
Como chegaremos até ao fim

[Outro]
As minhas pequenas alegrias
Já não compensam
Os momentos desagradáveis daquela realidade
Que me rodeia

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Romance Fora da Lei: Bonnie e Clyde
Esta canção é baseada na história real de Bonnie Parker e Clyde Barrow, o famoso casal de criminosos que percorreu os Estados Unidos durante a Grande Depressão.

Niilismo e União: A letra explora a mentalidade de «nós contra o mundo». A recusa em chamar o ambiente que os rodeia de «mundo» e o desafio lançado a todos reflete o isolamento e a rebeldia absoluta do casal.

Amor Além da Morte: O segundo verso introduz uma reviravolta sombria, sugerindo que os protagonistas já estão mortos («estamos numa só sepultura», «com a mão morta toco-te»). Isto alude ao destino trágico do casal real, metralhado numa emboscada policial em 1934.

A Realidade Sufocante: O monólogo final (outro) traz um tom de desencanto existencialista, onde as pequenas alegrias da vida já não são suficientes para mitigar a crueza da realidade envolvente, justificando a fuga para o crime e a autodestruição.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Погоня[pa-GO-nya]PerseguiçãoSubstantivo feminino. Comum no contexto de crime e ação.
Западня[za-pad-NYA]Armadilha / EmboscadaSubstantivo feminino.
Презираю[pri-zi-RA-yu]DesprezoVerbo no presente, 1ª pessoa do singular.
Вызов[VY-zaf]DesafioSubstantivo masculino. 'Бросать вызов' significa lançar um desafio.
Могила[ma-GI-la]Sepultura / TúmuloSubstantivo feminino.
Прах[Prakh]Pó / Cinzas (mortuárias)Substantivo masculino.

Parte 2: Negação Reforçada com «Ничто»
A letra utiliza a estrutura de dupla negação: «Больше ничто не остановит меня».
• Em russo, pronomes negativos como ничто (nada) exigem que o verbo também esteja na forma negativa (не + verbo).

Parte 3: O Caso Instrumental de Comparação
Na frase «Я же, как камень» (Eu, porém, como uma pedra), usa-se a partícula de comparação как. No entanto, se o cantor dissesse «Я лежу камнем», a palavra 'pedra' estaria no Caso Instrumental para indicar a forma ou estado do sujeito, uma construção muito comum na poesia russa para criar metáforas diretas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На чьей истории основана эта песня?

Em que história se baseia esta canção?

Associa os opostos e metáforas presentes na letra:

Russo:
Чёрный
Пушинка
Камень
Português:
Branco (Белый)
Terra (Земля)
Céu (Небо)

Что делает герой «мёртвой рукой»?

O que faz o herói com a sua «mão morta»?