Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Домой, в Париж…

Domoy, v Parizh…

A Caminho de Casa, para Paris…

Álbum: Тень клоуна
Compositor: Mikhail Gorshenev
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Король и Шут

Letra em Russo

[Куплет 1]
Себе шепну
Признайтесь, граф
В том, что ваш друг
В ту ночь был прав
Когда вдыхая
Табачный дым
Сказал, что знал
Вас, граф, другим
Право, друг мой, что тут скажешь
Правды я от вас не утаю
Всё как-то странно
Сердцу, друг мой, не прикажешь
Сам себя порой не узнаю
Не узнаю

[Припев]
Снова волки воют на луну
В возвращение верю, как в мечту

[Куплет 2]
Опять в шатёр глядит луна
Налейте, друг, ещё вина
Дай Бог, удастся в чужих краях
Нам, друг, не пасть в лихих боях
Моё сердце накопило сотни признаков, что я люблю
Девушку эту
Всё, что между нами было, и у бездны вспомню на краю
Я не шучу

[Припев]
Снова волки воют на луну
В возвращение верю, как в мечту
Я топлю тоску свою в вине
В этой ссылке на чужой войне

[Бридж]
Моё сердце накопило сотни признаков, что я люблю
Девушку эту
Всё, что между нами было, и у бездны вспомню на краю
Я не шучу

[Припев]
Снова волки воют на луну
В возвращение верю, как в мечту
Я топлю тоску свою в вине
В этой ссылке на чужой войне

[Постприпев]
Прорвёмся, прорвёмся, прорвёмся
Мой друг с тобой
Вернёмся, вернёмся, вернёмся
В Париж домой

[Припев]
Снова волки воют на луну
В возвращение верю, как в мечту
Я топлю тоску свою в вине
В этой ссылке на чужой войне

Tradução em Português

[Verso 1]
Sussurrarei para mim mesmo
Confesse, conde
Que o seu amigo
Naquela noite tinha razão
Quando inalando
O fumo do tabaco
Disse que conhecia
O senhor conde de outra forma
Na verdade, meu amigo, o que há a dizer
Não esconderei de si a verdade
Está tudo um pouco estranho
Ao coração, meu amigo, não se manda
Às vezes nem eu próprio me reconheço
Não me reconheço

[Refrão]
De novo os lobos uivam à lua
Na volta acredito, como num sonho

[Verso 2]
A lua olha novamente para dentro da tenda
Sirva, amigo, mais vinho
Queira Deus, que consigamos em terras alheias
Não cair, amigo, em batalhas cruéis
O meu coração acumulou centenas de sinais de que amo
Esta rapariga
Tudo o que houve entre nós, até à beira do abismo recordarei
Não estou a brincar

[Refrão]
De novo os lobos uivam à lua
Na volta acredito, como num sonho
Afogo a minha melancolia no vinho
Neste exílio numa guerra alheia

[Ponte]
O meu coração acumulou centenas de sinais de que amo
Esta rapariga
Tudo o que houve entre nós, até à beira do abismo recordarei
Não estou a brincar

[Refrão]
De novo os lobos uivam à lua
Na volta acredito, como num sonho
Afogo a minha melancolia no vinho
Neste exílio numa guerra alheia

[Pós-Refrão]
Vamos romper, vamos romper, vamos romper
Meu amigo, contigo
Voltaremos, voltaremos, voltaremos
A Paris, para casa

[Refrão]
De novo os lobos uivam à lua
Na volta acredito, como num sonho
Afogo a minha melancolia no vinho
Neste exílio numa guerra alheia

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Nostalgia Aristocrática e Exílio
Esta canção introduz uma estética mais clássica e melancólica no álbum, afastando-se um pouco do horror puro para explorar o drama histórico.

O Conde e a Guerra: A letra descreve um diálogo entre aristocratas (um conde e o seu amigo) num acampamento militar («dentro da tenda»). O cenário é de exílio e guerra («guerra alheia»), evocando a atmosfera das campanhas napoleónicas ou dos oficiais russos no estrangeiro.

A Saudade de Paris: Paris representa aqui o lar perdido, o símbolo da civilização e do amor deixados para trás. O desejo de voltar («Voltaremos a Paris») contrasta com a realidade brutal dos lobos a uivar e das batalhas cruéis.

Melancolia no Vinho: O tema de «afogar a melancolia no vinho» (топлю тоску в вине) é um tropo clássico da literatura russa, refletindo o fatalismo de quem se encontra à beira do abismo e já não reconhece a sua própria identidade devido aos traumas da guerra.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Признайтесь[priz-NAY-tyes']ConfesseImperativo formal do verbo признаться.
Граф[Graf]CondeTítulo de nobreza.
Дым[Dym]Fumo / FumaçaSubstantivo masculino.
Шатёр[sha-TYOR]Tenda / PavilhãoSubstantivo masculino, usado em contextos militares ou de circo.
Тоска[tas-KA]Melancolia / AngústiaUm dos conceitos mais profundos da alma russa.
Ссылка[SSYL-ka]Exílio / DegredoSubstantivo feminino.

Parte 2: Dativo de Direção e Comando
Na expressão «Сердцу не прикажешь» (Ao coração não se manda), o substantivo Сердце está no Caso Dativo.
• Verbos de comando ou influência (como приказывать) exigem que o alvo da ação receba a terminação do Dativo.

Parte 3: O Uso da Preposição «На» com Acusativo e Prepositivo
A letra alterna o uso da preposição На:
На луну (À lua) - Acusativo de direção (os lobos uivam para a lua).
На краю (À beira) - Prepositivo de lugar (localização estática no abismo).
На войне (Na guerra) - Prepositivo de circunstância.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В какой город хотят вернуться герои?

Para que cidade querem voltar os heróis?

Liga os elementos às suas descrições na canção:

Russo:
Сердце
Волки
Тоска
Português:
Uivam à lua
Afogada no vinho
Não se lhe manda

Кто такой «граф»?

O que é um «граф»?