Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Сапоги мертвеца

Sapogi mertvetsa

As Botas do Defunto

Álbum: Будь как дома, путник...
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет]
Пьяный дровосек тащился по лесу
Встали у него вдруг дыбом волосы
Увидел он мертвеца в траве некошеной
В новых сапогах, почти не ношенных
«Эх, я возьму их себе
Как они будут на мне?»

[Припев]
И пришёл он радостный домой:
«Поскорей, сестра, мне дверь открой!
Посмотри что на моих ногах
Посмотри, в каких я сапогах!»

[Куплет 2]
Радуется брат
Сестра тревожится
Наступает ночь — она все молится:
«Не могу уснуть, болит головушка!
Принесет беду твоя обновушка
Зря братец снял сапоги
С мертвой холодной ноги!»

[Припев]
И раздался голос за окном:
«Открывай мужик мне дверь добром!
Я пришел обратно получить
То, что смел ты утром утащить!»

[Куплет 3]
И раздался голос за окном:
«Открывай мужик мне дверь добром!»
А мужик схватился за топор
И проворно выбежал во двор
Дровосек избегал все вокруг
Никого не встретил он и вдру
Вдруг увидел дома на полу
В сапогах убитую сестру
Хэй! О-о-о-о-о

Tradução em Português

[Verso]
Um lenhador bêbado arrastava-se pela floresta
De repente os seus cabelos ficaram em pé
Ele viu um morto na erva não cortada
Com botas novas, quase sem uso
«Eh, vou levá-las para mim
Como é que elas me ficarão?»

[Refrão]
E ele chegou radiante a casa:
«Depressa, irmã, abre-me a porta!
Olha o que tenho nos meus pés
Olha, em que botas eu estou!»

[Verso 2]
O irmão alegra-se
A irmã preocupa-se
A noite chega — ela só reza:
«Não consigo dormir, dói-me a cabecinha!
A tua comprinha nova trará desgraça
Em vão o maninho tirou as botas
Do pé morto e frio!»

[Refrão]
E ecoou uma voz por trás da janela:
«Abre-me a porta, homem, a bem!
Eu vim receber de volta
Aquilo que ousaste levar de manhã!»

[Verso 3]
E ecoou uma voz por trás da janela:
«Abre-me a porta, homem, a bem!»
E o homem agarrou no machado
E correu agilmente para o quintal
O lenhador percorreu tudo em redor
Não encontrou ninguém e de repen...
De repente viu em casa no chão
A irmã assassinada usando as botas
Hey! O-o-o-o-o

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Tabu do Despojo e a Maldição no Folclore
Esta canção recupera um tema universal de terror folclórico: o castigo por profanar um cadáver ou roubar pertences dos mortos. Na tradição russa, os objetos de um defunto carregam a sua energia, e roubá-los é convidar o espírito a reclamar o que é seu.

A Ironia do Horror: A música termina com uma reviravolta cruel típica de Korol i Shut. O morto não se vinga diretamente no ladrão, mas transfere o «roubo» para um ente querido. Ao encontrar a irmã morta com as botas calçadas, o lenhador percebe que o preço do seu pecado foi a vida da sua família.

Diminutivos Russos: A letra usa diminutivos como «головyшка» (cabecinha) e «обновушка» (comprinha nova) para criar um contraste entre a linguagem carinhosa/doméstica e o destino sangrento que se avizinha.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Дровосек[Dra-va-SYEK]LenhadorSubstantivo masculino.
Сапоги[Sa-pa-GI]BotasSubstantivo plural (Singular: Сапог).
Мертвец[Mirt-VYETS]Defunto / MortoSubstantivo masculino animado.
Топор[Ta-POR]MachadoSubstantivo masculino.
Беда[Bi-DA]Desgraça / MalSubstantivo feminino.
Двор[Dvor]Quintal / PátioSubstantivo masculino.

Parte 2: Expressões de Mudança de Estado
A letra usa a frase «Встали дыбом волосы» (Os cabelos ficaram em pé).
Дыбом é um advérbio que descreve algo que se coloca na vertical.
• É a expressão idiomática padrão em russo para descrever um susto ou horror extremo.

Parte 3: O Uso do Instrumental de Modo
Na frase «Открывай добром» (Abre a bem / De boa vontade), a palavra Добром é o Caso Instrumental de «Добро» (Bem/Bondade).
• Quando usado neste contexto, funciona como um aviso: «Abre por bem (antes que eu abra por mal)».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где дровосек нашёл сапоги?

Onde é que o lenhador encontrou as botas?

Liga as personagens aos seus sentimentos/ações:

Russo:
Сестра
Дровосек
Мертвец
Português:
Alegra-se
Preocupa-se
Vem receber de volta

Что увидел дровосек в конце песни?

O que viu o lenhador no final da música?