Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Охотник

Okhotnik

O Caçador

Álbum: Будь как дома, путник...
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
Темнело за окном, наступала ночь
За кухонным столом сидели мужики
Весь вечер беспрерывно бил по крыше дождь
И гром гремел ужасно где-то у реки
Темнело за окном, наступала ночь
За кухонным столом сидели мужики
Весь вечер беспрерывно бил по крыше дождь
И гром гремел ужасно где-то у реки
А в доме шло веселье и гульба
Ещё никто не знал, что в этот миг
Охотник Себастьян, что спал на чердаке
Вдруг почернел лицом, стал дряхлый, как старик

[Припев]
Охотник, охотник, охотник
Охотник Себастьян

[Куплет 2]
Закончилась гроза и дождь прошёл
На небе появилась полная луна
И повалил во двор подвыпивший народ
Смеются мужики, кричат, им не до сна
Но вдруг из темноты раздался рёв
Затем с петель слетела в доме дверь
За шумною толпой
Бежал огромный страшный зверь

[Припев]
Охотник, охотник, охотник
Охотник Себастьян

[Куплет 3]
С зарёй запели петухи
И хвойный лес зашелестел
А в поле у реки
Лежало пять кровавых тел
Проснувшись дома на полу
Охотник в зеркало взглянул
«О, как я сладко спал!»
Себе со смехом он сказал

[Припев]
Охотник, охотник, охотник
Охотник, охотник, охотник
Охотник, охотник, охотник
Охотник, охотник, охотник

Tradução em Português

[Verso 1]
Escurecia fora da janela, chegava a noite
À mesa da cozinha estavam sentados os homens
Toda a noite a chuva batia incessantemente no telhado
E o trovão ribombava terrivelmente algures junto ao rio
Escurecia fora da janela, chegava a noite
À mesa da cozinha estavam sentados os homens
Toda a noite a chuva batia incessantemente no telhado
E o trovão ribombava terrivelmente algures junto ao rio
E na casa decorria a alegria e a farra
Ainda ninguém sabia que, neste instante
O caçador Sebastian, que dormia no sótão
De repente ficou com o rosto negro, tornou-se decrépito como um velho

[Refrão]
Caçador, caçador, caçador
Caçador Sebastian

[Verso 2]
A trovoada acabou e a chuva passou
No céu apareceu a lua cheia
E o povo embriagado desaguou no quintal
Os homens riem, gritam, não querem saber de dormir
Mas de repente, da escuridão, ecoou um rugido
Depois a porta da casa saltou das dobradiças
Atrás da multidão barulhenta
Corria uma enorme e terrível fera

[Refrão]
Caçador, caçador, caçador
Caçador Sebastian

[Verso 3]Com a alvorada cantaram os galos
E a floresta de agulhas sussurrou
E no campo junto ao rio
Jaziam cinco corpos ensanguentados
Acordando em casa no chão
O caçador olhou-se no espelho
«Oh, como eu dormi docemente!»
Disse ele para si mesmo com um riso

[Refrão]
Caçador, caçador, caçador
Caçador, caçador, caçador
Caçador, caçador, caçador
Caçador, caçador, caçador

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Licanatropia e a Dualidade do Caçador
Esta canção introduz o tema clássico do lobisomem, mas com a assinatura narrativa de Korol i Shut: o contraste entre a festa ruidosa dos humanos e o horror silencioso que se transforma no sótão.

Sebastian: O nome Sebastian confere um tom europeu ocidental ao conto, comum nas letras de Knyazev que frequentemente se inspiram no gótico europeu traduzido para a realidade russa.

Ironia Final: O clímax da música reside na total falta de consciência ou remorso do protagonista. Enquanto o ouvinte sabe que os «cinco corpos ensanguentados» são obra dele, Sebastian acorda sentindo-se revigorado, achando apenas que teve um sono «doce». Esta desconexão entre o homem e a fera sublinha a natureza trágica e assustadora da maldição.

A Natureza como Presságio: A chuva incessante e o trovão no primeiro verso estabelecem a atmosfera de «Horror Punk», preparando o cenário para a aparição da «lua cheia» que desencadeia a tragédia.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Охотник[A-KHOT-nik]CaçadorSubstantivo masculino.
Чердак[Chir-DAK]SótãoLocal onde Sebastian dormia.
Зверь[Zvyer']Fera / BestaSubstantivo masculino (termina em sinal brando).
Луна[Lu-NA]LuaReferência à lua cheia (полная луна).
Кровавый[Kra-VA-vyy]Ensanguentado / SangrentoAdjetivo derivado de Кровь (Sangue).
Зеркало[ZYER-ka-la]EspelhoSubstantivo neutro.

Parte 2: Verbos de Fenómenos Atmosféricos
A música começa com verbos no pretérito que descrevem o ambiente:
Темнело (Escurecia) - Verbo impessoal, descreve o estado do tempo.
Гремел (Ribombava/Trovejava) - De Гром (Trovão).
Зашелестел (Começou a sussurrar/fazer ruído de folhas) - O prefixo За- indica o início da ação.

Parte 3: O Advérbio de Modo «Беспрерывно»
Formado pelo prefixo бес- (sem) + прерыв (interrupção) + o sufixo de advérbio .
• Significa «incessantemente» ou «sem parar».
• É usado para enfatizar a intensidade da chuva que «batia no telhado» (бил по крыше).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем стал охотник Себастьян в полнолуние?

Em que se tornou o caçador Sebastian na lua cheia?

Faz a correspondência dos elementos do cenário:

Russo:
Поле
Крыша
Чердак
Português:
Sótão
Telhado
Campo

Сколько тел лежало у реки утром?

Quantos corpos jaziam junto ao rio de manhã?