Anterior Próxima
← Voltar para Король и Шут

История о мёртвой женщине
Istoriya o myortvoy zhenshchine
História de uma Mulher Morta
Letra em Russo
[Интро]
Порою возвращает меня память
В тот страшный летний день
Когда, бредя вдоль речки безымянной
Наткнулся я на труп несчастной женщины
Она лежала, запрокинув свою голову
На шее рану я увидел безобразную
Откуда здесь она, босая, полуголая?
Какой-то грязью непонятной вся измазана
Но что за взгляд недобрый, что за ненависть
С какой покойница смотрела на меня
Воскликнул я, значения слов своих не ведая:
"Не смей смотреть, меня во всем виня!"
Не понимал свое я состояние
Ужасный взгляд затмил мое сознание
И побежал я прочь от места этого
Свели с ума проклятые глаза ее
Бежал, пока совсем не обессилел я
Но, обернувшись, я увидел эту женщину
Не может быть! Какой ужасной силою
Был этот труп вдруг приведен в движение?
И тело мертвое столкнул я в речку быструю
И понеслось оно, потоку подчиняемо
А я опять бежать, что было сил моих
И падал на пути, кричал отчаянно...
А нынче глянул я в окно, со сна опухший -
А под окном - размокший труп ужасной женщины!
Протер глаза - и тень не растворилась!
Избавь, Господь, меня от тех воспоминаний!
[Куплет]
Хлещет дождь который час
Бьет вода по крыше
На столе горит свеча
Пламя тихо дышит
[Припев]
Будто вечен
Этот вечер
[Куплет 2]
И никак душе моей
Не найти покоя
Слышу шорох у дверей
Что же там такое?
[Припев]
Будто вечен
Этот вечер
[Куплет 3]
Слышишь, стерва, голос мой?
Ты ведь где-то рядом!
Не стучись ко мне домой
Мне тебя не надо!
[Припев]
Будто вечен
Этот вечер
Порою возвращает меня память
В тот страшный летний день
Когда, бредя вдоль речки безымянной
Наткнулся я на труп несчастной женщины
Она лежала, запрокинув свою голову
На шее рану я увидел безобразную
Откуда здесь она, босая, полуголая?
Какой-то грязью непонятной вся измазана
Но что за взгляд недобрый, что за ненависть
С какой покойница смотрела на меня
Воскликнул я, значения слов своих не ведая:
"Не смей смотреть, меня во всем виня!"
Не понимал свое я состояние
Ужасный взгляд затмил мое сознание
И побежал я прочь от места этого
Свели с ума проклятые глаза ее
Бежал, пока совсем не обессилел я
Но, обернувшись, я увидел эту женщину
Не может быть! Какой ужасной силою
Был этот труп вдруг приведен в движение?
И тело мертвое столкнул я в речку быструю
И понеслось оно, потоку подчиняемо
А я опять бежать, что было сил моих
И падал на пути, кричал отчаянно...
А нынче глянул я в окно, со сна опухший -
А под окном - размокший труп ужасной женщины!
Протер глаза - и тень не растворилась!
Избавь, Господь, меня от тех воспоминаний!
[Куплет]
Хлещет дождь который час
Бьет вода по крыше
На столе горит свеча
Пламя тихо дышит
[Припев]
Будто вечен
Этот вечер
[Куплет 2]
И никак душе моей
Не найти покоя
Слышу шорох у дверей
Что же там такое?
[Припев]
Будто вечен
Этот вечер
[Куплет 3]
Слышишь, стерва, голос мой?
Ты ведь где-то рядом!
Не стучись ко мне домой
Мне тебя не надо!
[Припев]
Будто вечен
Этот вечер
Tradução em Português
[Intro]
Por vezes a memória faz-me regressar
Aquele terrível dia de verão
Quando, vagando ao longo de um rio sem nome
Deparei-me com o cadáver de uma mulher infeliz
Ela jazia, com a cabeça inclinada para trás
No pescoço vi uma ferida horrorosa
De onde veio ela, descalça, meio nua?
Toda suja de uma lama incompreensível
Mas que olhar maldoso, que ódio
Com que a defunta olhava para mim
Exclamei eu, sem saber o significado das minhas palavras:
"Não te atrevas a olhar, culpando-me de tudo!"
Não compreendia o meu estado
O olhar terrível obscureceu a minha consciência
E fugi dali para longe daquele lugar
Os seus olhos malditos enlouqueceram-me
Corri até ficar completamente exausto
Mas, ao virar-me, vi aquela mulher
Não pode ser! Com que força terrível
Foi este cadáver subitamente posto em movimento?
E empurrei o corpo morto para o rio rápido
E ele foi levado, submetido à corrente
E eu a fugir de novo, com todas as minhas forças
E caía pelo caminho, gritava desesperadamente...
E hoje olhei pela janela, inchado do sono -
E debaixo da janela - o cadáver encharcado da mulher terrível!
Esfreguei os olhos - e a sombra não se dissolveu!
Livrai-me, Senhor, daquelas recordações!
[Verso]
A chuva fustiga há horas
A água bate no telhado
Na mesa arde uma vela
A chama respira baixinho
[Refrão]
Como se fosse eterno
Este entardecer
[Verso 2]
E de maneira nenhuma a minha alma
Consegue encontrar paz
Ouço um sussurro à porta
O que será aquilo?
[Refrão]
Como se fosse eterno
Este entardecer
[Verso 3]
Ouves, cabra, a minha voz?
Tu estás algures por perto!
Não batas à minha porta
Eu não preciso de ti!
[Refrão]
Como se fosse eterno
Este entardecer
Por vezes a memória faz-me regressar
Aquele terrível dia de verão
Quando, vagando ao longo de um rio sem nome
Deparei-me com o cadáver de uma mulher infeliz
Ela jazia, com a cabeça inclinada para trás
No pescoço vi uma ferida horrorosa
De onde veio ela, descalça, meio nua?
Toda suja de uma lama incompreensível
Mas que olhar maldoso, que ódio
Com que a defunta olhava para mim
Exclamei eu, sem saber o significado das minhas palavras:
"Não te atrevas a olhar, culpando-me de tudo!"
Não compreendia o meu estado
O olhar terrível obscureceu a minha consciência
E fugi dali para longe daquele lugar
Os seus olhos malditos enlouqueceram-me
Corri até ficar completamente exausto
Mas, ao virar-me, vi aquela mulher
Não pode ser! Com que força terrível
Foi este cadáver subitamente posto em movimento?
E empurrei o corpo morto para o rio rápido
E ele foi levado, submetido à corrente
E eu a fugir de novo, com todas as minhas forças
E caía pelo caminho, gritava desesperadamente...
E hoje olhei pela janela, inchado do sono -
E debaixo da janela - o cadáver encharcado da mulher terrível!
Esfreguei os olhos - e a sombra não se dissolveu!
Livrai-me, Senhor, daquelas recordações!
[Verso]
A chuva fustiga há horas
A água bate no telhado
Na mesa arde uma vela
A chama respira baixinho
[Refrão]
Como se fosse eterno
Este entardecer
[Verso 2]
E de maneira nenhuma a minha alma
Consegue encontrar paz
Ouço um sussurro à porta
O que será aquilo?
[Refrão]
Como se fosse eterno
Este entardecer
[Verso 3]
Ouves, cabra, a minha voz?
Tu estás algures por perto!
Não batas à minha porta
Eu não preciso de ti!
[Refrão]
Como se fosse eterno
Este entardecer
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Gótico Rural e a Perseguição Pós-Morte
Esta canção é uma das narrativas mais longas e cinematográficas do álbum, estruturada com uma introdução falada que estabelece o cenário de um conto de horror clássico.
Esta canção é uma das narrativas mais longas e cinematográficas do álbum, estruturada com uma introdução falada que estabelece o cenário de um conto de horror clássico.
• A Culpa e o Paranormal: O protagonista encontra um cadáver e sente-se imediatamente acusado pelo olhar da morta, mesmo alegando inocência. A perseguição física do cadáver «posto em movimento» sugere uma maldição ou uma manifestação física da paranoia e culpa do narrador.
• Estética da Decomposição: A letra utiliza termos crus como «размокший труп» (cadáver encharcado/amolecido pela água), reforçando o realismo visceral do horror punk da banda, que não foge dos detalhes macabros da morte.
• O Isolamento Atmosférico: A transição para a parte cantada foca no ambiente claustrofóbico de uma casa sob tempestade, onde o tempo parece parar («como se fosse eterno este entardecer»), criando o cenário perfeito para o confronto final com o sobrenatural.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Покойница | [Pa-KOY-ni-tsa] | Defunta / Falecida | Substantivo feminino. |
| Сознание | [Saz-NA-ni-ye] | Consciência | Substantivo neutro. |
| Движение | [Dvi-ZHE-ni-ye] | Movimento | Substantivo neutro. |
| Шорох | [SHO-rakh] | Sussurro / Ruído leve | Barulho misterioso à porta. |
| Стерва | [STYER-va] | Cabra / Vaca (insulto) | Insulto feminino usado pelo narrador no desespero. |
| Вечер | [VYE-chir] | Entardecer / Noite | Substantivo masculino. |
Parte 2: Particípios Passivos e de Estado
A letra utiliza particípios para descrever o estado do corpo e do narrador:• Запрокинув (tendo inclinado para trás) - Gerúndio de ação anterior.
• Подчиняемо (submetido/subjugado) - Particípio presente passivo.
• Опухший (inchado) - Particípio passado ativo, descrevendo o rosto do narrador ao acordar.
Parte 3: O Uso de «Будто»
A partícula Будто (Como se / Parece que) é usada no refrão para criar um estado de irrealidade ou comparação hipotética.• «Будто вечен этот вечер» (Como se este entardecer fosse eterno).
• Indica uma percepção subjetiva do tempo causada pelo medo e pela tensão.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где рассказчик нашёл тело женщины?
Onde o narrador encontrou o corpo da mulher?
Liga as descrições aos elementos da música:
Russo:
Взгляд
Свеча
Труп
Português:
Encharcado (razmokshiy)
Terrível (uzhasnyy)
Arde na mesa
Что слышит герой у дверей?
O que ouve o herói junto à porta?
🎵 Outras Músicas de "Будь как дома, путник..."
1
Король и Шут
Korol i Shut
O Rei e o Bobo
2
Два друга и разбойники
Dva druga i razboyniki
Dois Amigos e os Salteadores
3
Сапоги мертвеца
Sapogi mertvetsa
As Botas do Defunto
3
Сапоги мертвеца
Sapogi mertvetsa
As Botas do Defunto
4
Охотник
Okhotnik
O Caçador
5
Паника в селе
Panika v sele
Pânico na Aldeia
6
Истинный убийца
Istinnyy ubiytsa
O Verdadeiro Assassino
7
Лесник
Lesnik
O Guarda-Florestal
8
Помоги мне!
Pomogi mne!
Ajuda-me!
10
Кукольный театр
Kukolnyy teatr
Teatro de Marionetas
11
Валет и Дама
Valet i Dama
O Valete e a Dama
12
Весёлые тролли
Vesyolyye trolli
Trolls Alegres
13
Он не знает, что такое жить!
On ne znayet, chto takoye zhit'!
Ele Não Sabe o que é Viver!
14
Отец и маски
Otets i maski
O Pai e as Máscaras
15
Сказка про дракона
Skazka pro drakona
Conto sobre o Dragão
16
Инструмент
Instrument
Instrumento
17
Собрание
Sobraniye
A Assembleia