Anterior Próxima
Isto acontece porque a palavra больше (mais) exige o genitivo para o objeto da comparação ou para o conjunto do qual se destaca a quantidade.
Letra em Russo
Я знаю, что если ночь, должно быть темно…
А если утро, должен быть свет
Так было всегда и будет много лет, и это закон…
И дети проходных дворов знают, что это так…
Я знаю, что если зима, должен быть снег
А если лето, должно быть солнце
И я это знаю, я об этом пою и надеюсь на то, что
Дети проходных дворов услышат меня…
Есть два цвета: черный и белый
А есть оттенки, которых больше
Но нам нет никакого дела до тех, кто черный, кто белый
Мы — дети проходных дворов найдем сами свой цвет
А если утро, должен быть свет
Так было всегда и будет много лет, и это закон…
И дети проходных дворов знают, что это так…
Я знаю, что если зима, должен быть снег
А если лето, должно быть солнце
И я это знаю, я об этом пою и надеюсь на то, что
Дети проходных дворов услышат меня…
Есть два цвета: черный и белый
А есть оттенки, которых больше
Но нам нет никакого дела до тех, кто черный, кто белый
Мы — дети проходных дворов найдем сами свой цвет
Tradução em Português
Eu sei que se é noite, deve estar escuro…
E se é manhã, deve haver luz
Assim foi sempre e será por muitos anos, e isto é a lei…
E as crianças dos pátios de passagem sabem que é assim…
Eu sei que se é inverno, deve haver neve
E se é verão, deve haver sol
E eu sei isto, eu canto sobre isto e espero que
As crianças dos pátios de passagem me ouçam…
Há duas cores: preto e branco
E há matizes, que são em maior número
Но não queremos saber daqueles que são pretos ou brancos
Nós — crianças dos pátios de passagem encontraremos nós próprios a nossa cor
E se é manhã, deve haver luz
Assim foi sempre e será por muitos anos, e isto é a lei…
E as crianças dos pátios de passagem sabem que é assim…
Eu sei que se é inverno, deve haver neve
E se é verão, deve haver sol
E eu sei isto, eu canto sobre isto e espero que
As crianças dos pátios de passagem me ouçam…
Há duas cores: preto e branco
E há matizes, que são em maior número
Но não queremos saber daqueles que são pretos ou brancos
Nós — crianças dos pátios de passagem encontraremos nós próprios a nossa cor
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Manifesto de uma Geração Invisível
«Дети проходных дворов» (Crianças dos Pátios de Passagem) é uma das canções mais programáticas do álbum, servindo como um hino para a subcultura juvenil de Leningrado. Os «pátios de passagem» (prokhodnyye dvory) são uma característica arquitetónica única de São Petersburgo, onde pátios interiores se ligam uns aos outros, criando labirintos urbanos onde a juventude se reunia longe do controlo oficial.
«Дети проходных дворов» (Crianças dos Pátios de Passagem) é uma das canções mais programáticas do álbum, servindo como um hino para a subcultura juvenil de Leningrado. Os «pátios de passagem» (prokhodnyye dvory) são uma característica arquitetónica única de São Petersburgo, onde pátios interiores se ligam uns aos outros, criando labirintos urbanos onde a juventude se reunia longe do controlo oficial.
• Verdades Elementares: A primeira e segunda estrofes enumeram verdades óbvias (noite/escuro, inverno/neve). No contexto da União Soviética tardia, onde a retórica oficial muitas vezes negava a realidade óbvia das dificuldades sociais, afirmar o simples e o natural era um ato de honestidade radical.
• Recusa do Binarismo: A terceira estrofe é crucial. Ao dizer que «não queremos saber de quem é preto ou branco» e que as crianças dos pátios encontrarão «a sua própria cor», Tsoi rejeita a visão de mundo binária (nós contra eles, comunismo contra capitalismo, certo contra errado) imposta pelo sistema, reivindicando a liberdade de criar uma identidade própria, independente e autêntica.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Закон | [Za-KON] | Lei | Substantivo masculino. |
| Проходной | [Pra-khad-NOY] | De passagem / Transitável | Adjetivo masculino. |
| Оттенок | [At-TYE-nak] | Matiz / Tonalidade / Nuance | Substantivo masculino. Plural: оттенки. |
| Лето | [LYE-ta] | Verão | Substantivo neutro. |
| Цвет | [Tsvyet] | Cor | Substantivo masculino. |
| Дело | [DYE-la] | Assunto / Negócio / Cuidado | A expressão 'нет дела' significa 'não querer saber' ou 'não ser da conta'. |
Parte 2: O Uso do Modal «Должен»
O verbo modal должен (deve/tem de) é usado repetidamente para expressar leis naturais ou lógicas. Ele concorda em género e número com o sujeito:• Ночь (fem) — должна быть (aqui Tsoi usa o neutro 'должно' referindo-se ao estado impessoal).
• Утро (neu) — должно быть.
• Свет (masc) — должен быть.
• Зима (fem) — должна быть.
Parte 3: Pronomes Relativos no Genitivo
Na frase «оттенки, которых больше» (matizes, dos quais há mais), o pronome relativo который está no plural e no Caso Genitivo (которых). Isto acontece porque a palavra больше (mais) exige o genitivo para o objeto da comparação ou para o conjunto do qual se destaca a quantidade.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что должно быть, если сейчас утро?
O que deve haver, se agora é manhã?
Faz a correspondência entre os elementos e as cores/estados mencionados:
Russo:
Зима
Лето
Ночь
Português:
Темно
Снег
Солнце
Что найдут сами дети проходных дворов?
O que encontrarão elas próprias as crianças dos pátios de passagem?
🎵 Outras Músicas de "Это не любовь"
1
Это не любовь
Eto ne lyubov
Isto não é amor
2
Весна
Vesna
Primavera
3
Уходи
Ukhodi
Vai-te embora
4
Город
Gorod
Cidade
5
Проснись
Prosnis
Acorda
6
Рядом со мной
Ryadom so mnoy
Ao meu lado
7
Я объявляю свой дом
Ya obyavlyayu svoy dom
Eu declaro a minha casa
8
Саша
Sasha
Sasha
9
Верь мне
Ver mne
Acredita em mim
11
Музыка волн
Muzyka voln
Música das Ondas
12
Разреши мне
Razreshi mne
Permite-me
13
Стишок
Stishok
Versinho
14
Прохожий
Prokhozhiy
O Passante
