Anterior Próxima
← Voltar para КиноКино

Проснись

Prosnis

Acorda

Álbum: Это не любовь
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino

Letra em Russo

Каждый день ты приходишь домой, когда темно
Каждый день долго едешь в метро, когда темно
А она живет в центре всех городов
И ты хочешь быть рядом, но надо ехать домой, уже темно

Проснись, это любовь, смотри, это любовь, проснись, это любовь...
Проснись, это любовь, смотри, это любовь, проснись, это любовь...

Твои родители давно уже спят, уже темно
Ты не спишь, ты ждешь, а вдруг зазвонит телефон
И ты готов отдать все за этот звонок
Но она давно уже спит там, в центре всех городов

Проснись, это любовь, смотри, это любовь, проснись, это любовь...
Проснись, это любовь, смотри, это любовь, проснись, это любовь...
Проснись, это любовь, смотри, это любовь, проснись, это любовь...
Проснись, это любовь, смотри, это любовь, проснись, это любовь...
Проснись, это любовь, смотри, это любовь, проснись, это любовь...
Проснись, это любовь, смотри, это любовь, проснись, это любовь...
О-оо-о, о-оо-о, о-оо-о, о-оо-го-го, о-оо-о, о-оо-го-го, о-оо-го-го-го-гозимы.

Tradução em Português

Todos os dias tu chegas a casa, quando está escuro
Todos os dias andas muito tempo de metro, quando está escuro
E ela vive no centro de todas as cidades
E tu queres estar perto, mas é preciso ir para casa, já está escuro

Acorda, isto é amor, olha, isto é amor, acorda, isto é amor...
Acorda, isto é amor, olha, isto é amor, acorda, isto é amor...

Os teus pais já dormem há muito tempo, já está escuro
Tu não dormes, tu esperas, e se de repente tocar o telefone
E tu estás pronto para dar tudo por esta chamada
Mas ela já dorme há muito tempo lá, no centro de todas as cidades

Acorda, isto é amor, olha, isto é amor, acorda, isto é amor...
Acorda, isto é amor, olha, isto é amor, acorda, isto é amor...
Acorda, isto é amor, olha, isto é amor, acorda, isto é amor...
Acorda, isto é amor, olha, isto é amor, acorda, isto é amor...
Acorda, isto é amor, olha, isto é amor, acorda, isto é amor...
Acorda, isto é amor, olha, isto é amor, acorda, isto é amor...
Oh-oo-oh, oh-oo-oh, oh-oo-oh, oh-oo-go-go, oh-oo-oh, oh-oo-go-go, oh-oo-go-go-go-gozimy.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Divisão Urbana e o Despertar do Amor
Ao contrário da faixa principal do álbum («Isto não é amor»), na canção «Проснись» (Acorda) o protagonista finalmente reconhece a força do sentimento que o consome. A letra foca-se na ansiedade e na distância física que separa os dois jovens.

• Os Bairros-Dormitório vs. O Centro: A canção ilustra perfeitamente a geografia social das grandes cidades soviéticas como Moscovo ou Leningrado. O protagonista faz longas viagens de metro para voltar a casa, nos bairros-dormitório da periferia («спальные районы»), enquanto a rapariga vive «no centro de todas as cidades». Esta distância física acentua a sensação de isolamento e a impossibilidade de estarem juntos tarde da noite.

• O Telefone Fixo e a Espera: Antes da era digital, o telefone fixo no corredor ou na sala era o único meio de comunicação. A imagem de estar acordado na escuridão, com os pais a dormir, à espera que o telefone toque («estás pronto para dar tudo por esta chamada»), capta a angústia universal e silenciosa do amor juvenil da época.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Темно[Tim-NO]EscuroAdvérbio de estado, usado para descrever a falta de luz.
Метро[Mi-TRO]MetroSubstantivo neutro indeclinável.
Центр[Tsentr]CentroSubstantivo masculino.
Телефон[Ti-li-FON]TelefoneSubstantivo masculino.
Звонок[Zva-NOK]Chamada / Toque (de telefone)Substantivo masculino.
Любовь[Lyu-BOV']AmorSubstantivo feminino.

Parte 2: Expressar Necessidade com «Надо»
Em russo, a necessidade ou obrigação é frequentemente expressa de forma impessoal com a palavra Надо (É preciso / É necessário), seguida de um verbo no infinitivo.
• «Но надо ехать домой» (Mas é preciso ir para casa). Não se conjuga o verbo, a ação é apresentada como uma obrigação inevitável imposta pelas circunstâncias (o horário, a distância, os pais).

Parte 3: O Uso do Adjetivo Curto «Готов»
Para dizer que se está pronto ou disposto a fazer algo, usa-se o adjetivo na sua forma curta Готов (pronto), que concorda em género e número com o sujeito (Готов - masc, Готова - fem, Готовы - plural).
• «Ты готов отдать все» (Tu estás pronto a dar tudo). Esta estrutura é frequentemente seguida do infinitivo do verbo da ação.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где живет девушка в песне?

Onde vive a rapariga na canção?

Faz a correspondência entre as palavras e a sua tradução em português:

Russo:
Метро
Темно
Звонок
Português:
Metro
Escuro
Chamada

Чего ждет герой во втором куплете?

O que espera o herói na segunda estrofe?