Próxima
← Voltar para КиноКино

Это не любовь

Eto ne lyubov

Isto não é amor

Álbum: Это не любовь
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino

Letra em Russo

[Куплет 1]
Ты часто проходишь мимо, не видя меня
С кем-то другим, я стою не дыша
Я знаю, что ты живешь в соседнем дворе
Ты идешь не спеша, не спеша

[Припев]
О-оу, но это не любовь
О-оу, но это не любовь

[Куплет 2]
А вечером я стою под твоим окном
Ты поливаешь цветы, поливаешь цветы
А я дотемна стою и сгораю огнем
И виной тому ты, только ты

[Припев]
О-оу, но это не любовь
О-оу, но это не любовь

[Куплет 3]
Научи меня всему тому, что умеешь ты
Я хочу это знать и уметь
Сделай так, чтобы сбылись все мои мечты
Мне нельзя больше ждать, я могу умереть

[Припев]
О-оу, но это не любовь
О-оу, но это не любовь

Tradução em Português

[Estrofe 1]
Tu passas frequentemente por mim, sem me ver
Com um outro qualquer, eu fico sem respirar
Eu sei que tu vives no pátio vizinho
Tu andas sem pressa, sem pressa

[Refrão]
Oh-ou, mas isto não é amor
Oh-ou, mas isto não é amor

[Estrofe 2]
E à noite eu fico debaixo da tua janela
Tu regas as flores, regas as flores
E eu fico até escurecer e ardo em fogo
E a culpa é tua, só tua

[Refrão]
Oh-ou, mas isto não é amor
Oh-ou, mas isto não é amor

[Estrofe 3]
Ensina-me tudo aquilo, que tu sabes
Eu quero saber isso e ser capaz
Faz com que todos os meus sonhos se tornem realidade
Eu não posso esperar mais, eu posso morrer

[Refrão]
Oh-ou, mas isto não é amor
Oh-ou, mas isto não é amor

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Desconstrução do Romantismo Juvenil
A canção que dá título ao álbum subverte o clássico tema do amor não correspondido. A letra descreve um comportamento quase obsessivo (esperar debaixo da janela, arder de paixão, incapacidade de respirar), mas o refrão descarta subitamente toda essa intensidade emocional com a frase: «mas isto não é amor».

• Ironia New Wave: Esta atitude reflete a postura «cool», distante e cínica da juventude soviética dos anos 80, influenciada pelo pós-punk. Havia uma recusa em adotar o romantismo dramático ou exagerado do passado, tratando os próprios sentimentos com uma ligeira ironia e apatia.

• O Pátio (Двор): A referência a viver «no pátio vizinho» ancora a história na realidade urbana soviética, onde o «dvor» (o espaço comum entre os blocos de apartamentos) era o centro da socialização e dos romances da juventude.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мимо[MI-ma]Por mim / Ao lado / PertoAdvérbio que indica passar sem interagir.
Двор[Dvor]PátioSubstantivo masculino.
Окно[Ak-NO]JanelaSubstantivo neutro.
Цветы[Tsvi-TY]FloresPlural de Цвет (flor).
Огонь[A-GON']FogoSubstantivo masculino.
Мечта[Mich-TA]Sonho / Desejo profundoSubstantivo feminino. Na letra: мечты (plural).

Parte 2: Caso Instrumental para Acompanhamento
Para dizer «com alguém» usa-se a preposição С (Com) seguida do Caso Instrumental.
• Na letra: «С кем-то другим» (Com um outro qualquer). «Кем» é o Instrumental de «Кто» (Quem). O sufixo «-то» adiciona a ideia de incerteza (alguém/qualquer).

Parte 3: O Imperativo na Terceira Estrofe
O protagonista usa verbos no Modo Imperativo (2ª pessoa do singular) para fazer os seus apelos dramáticos à rapariga:
Научи (Ensina) — do verbo Научить.
Сделай (Faz) — do verbo Сделать.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает девушка вечером в песне?

O que faz a rapariga à noite na canção?

Liga as palavras russas à sua tradução em português:

Russo:
Окно
Двор
Огонь
Português:
Fogo
Pátio
Janela

О чём просит герой в третьем куплете?

O que pede o herói na terceira estrofe?