Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
От росы кровавой клонится трава, от тумана красного хмельна голова
Бились насмерть казаки, да и закончен бой, сотник смотрит в небо, смотрит как живой
[Припев]
Ой, ты сотник смелый, славный был старик, знаю, ты полдела делать не привык
А теперь седые кудри на земле лежат смотрит сотник в небо, не отводит взгляд
[Куплет 2]
Без тебя мне, сотник, смутно на душе не сидеть тебе, родной, в боевом седле
Что, конек соловый, головой поник, ведь казак полдела делать не привык
[Припев]
Ой, ты сотник смелый, славный был старик, знаю, ты полдела делать не привык
А теперь седые кудри на земле лежат смотрит сотник в небо, не отводит взгляд
[Куплет 3]
Хоть и жаль до боли, грустить недосуг, тоска перед боем - казаку не друг
Долетела пуля - вот и кончен бой, сотник смотрит в небо, смотрит как живой
[Припев]
Ой, ты сотник смелый, славный был старик, знаю, ты полдела делать не привык
А теперь седые кудри на земле лежат смотрит сотник в небо, не отводит взгляд
[Аутро]
Прощай, брат! И Донская степь плачет о тебе...
От росы кровавой клонится трава, от тумана красного хмельна голова
Бились насмерть казаки, да и закончен бой, сотник смотрит в небо, смотрит как живой
[Припев]
Ой, ты сотник смелый, славный был старик, знаю, ты полдела делать не привык
А теперь седые кудри на земле лежат смотрит сотник в небо, не отводит взгляд
[Куплет 2]
Без тебя мне, сотник, смутно на душе не сидеть тебе, родной, в боевом седле
Что, конек соловый, головой поник, ведь казак полдела делать не привык
[Припев]
Ой, ты сотник смелый, славный был старик, знаю, ты полдела делать не привык
А теперь седые кудри на земле лежат смотрит сотник в небо, не отводит взгляд
[Куплет 3]
Хоть и жаль до боли, грустить недосуг, тоска перед боем - казаку не друг
Долетела пуля - вот и кончен бой, сотник смотрит в небо, смотрит как живой
[Припев]
Ой, ты сотник смелый, славный был старик, знаю, ты полдела делать не привык
А теперь седые кудри на земле лежат смотрит сотник в небо, не отводит взгляд
[Аутро]
Прощай, брат! И Донская степь плачет о тебе...
Tradução em Português
[Verso 1]
Pelo orvalho sangrento inclina-se a erva, pelo nevoeiro vermelho embriaga-se a cabeça
Lutaram até à morte os cossacos, e a batalha terminou, o sotnik olha para o céu, olha como se estivesse vivo
[Refrão]
Oh, tu, bravo sotnik, foste um velho glorioso, eu sei, não estavas habituado a fazer as coisas pela metade
E agora os caracóis grisalhos jazem na terra, o sotnik olha para o céu, não desvia o olhar
[Verso 2]
Sem ti, sotnik, sinto-me confuso na alma, não te sentarás mais, querido, na sela de combate
Por que tu, cavalinho baio, baixaste a cabeça? Afinal, um cossaco não está habituado a fazer as coisas pela metade
[Refrão]
Oh, tu, bravo sotnik, foste um velho glorioso, eu sei, não estavas habituado a fazer as coisas pela metade
E agora os caracóis grisalhos jazem na terra, o sotnik olha para o céu, não desvia o olhar
[Verso 3]
Embora doa muito, não há tempo para entristecer, a angústia antes da batalha não é amiga do cossaco
A bala chegou - e a batalha terminou, o sotnik olha para o céu, olha como se estivesse vivo
[Refrão]
Oh, tu, bravo sotnik, foste um velho glorioso, eu sei, não estavas habituado a fazer as coisas pela metade
E agora os caracóis grisalhos jazem na terra, o sotnik olha para o céu, não desvia o olhar
[Outro]
Adeus, irmão! E a estepe do Don chora por ti...
Pelo orvalho sangrento inclina-se a erva, pelo nevoeiro vermelho embriaga-se a cabeça
Lutaram até à morte os cossacos, e a batalha terminou, o sotnik olha para o céu, olha como se estivesse vivo
[Refrão]
Oh, tu, bravo sotnik, foste um velho glorioso, eu sei, não estavas habituado a fazer as coisas pela metade
E agora os caracóis grisalhos jazem na terra, o sotnik olha para o céu, não desvia o olhar
[Verso 2]
Sem ti, sotnik, sinto-me confuso na alma, não te sentarás mais, querido, na sela de combate
Por que tu, cavalinho baio, baixaste a cabeça? Afinal, um cossaco não está habituado a fazer as coisas pela metade
[Refrão]
Oh, tu, bravo sotnik, foste um velho glorioso, eu sei, não estavas habituado a fazer as coisas pela metade
E agora os caracóis grisalhos jazem na terra, o sotnik olha para o céu, não desvia o olhar
[Verso 3]
Embora doa muito, não há tempo para entristecer, a angústia antes da batalha não é amiga do cossaco
A bala chegou - e a batalha terminou, o sotnik olha para o céu, olha como se estivesse vivo
[Refrão]
Oh, tu, bravo sotnik, foste um velho glorioso, eu sei, não estavas habituado a fazer as coisas pela metade
E agora os caracóis grisalhos jazem na terra, o sotnik olha para o céu, não desvia o olhar
[Outro]
Adeus, irmão! E a estepe do Don chora por ti...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Honra e Morte nas Tradições Cossacas
• Sotnik (Сотник): O termo designa um comandante de uma «sotnia» (centúria), uma unidade militar cossaca de cem homens. Na hierarquia cossaca, o sotnik era uma figura de grande autoridade e experiência, frequentemente um veterano respeitado, como sugere a referência ao «velho glorioso».
• O Cavalo Cossaco: A menção ao «cavalinho baio» (конек соловый) que baixa a cabeça reflete a ligação profunda entre o cossaco e o seu cavalo. Na cultura popular, acredita-se que o cavalo sente a morte do seu dono e partilha o luto.
• Donskaya Step (Estepe do Don): A estepe do Don é o território tradicional dos Cossacos do Don. A imagem da estepe que «chora» personifica a terra natal lamentando a perda de um dos seus defensores mais bravos.
• Ética Guerreira: A frase «fazer as coisas pela metade» (полдела делать) sublinha o código de honra cossaco: a dedicação total ao dever e à batalha, até às últimas consequências.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Сотник | [SOT-nik] | Comandante de centúria | Posto militar nas tropas cossacas equivalente a tenente. |
| Хмельна | [Khmel'-NA] | Embriagada | Forma curta do adjetivo 'khmel'naya'; usado aqui para descrever a confusão causada pelo nevoeiro da batalha. |
| Седые | [Si-DY-ye] | Grisalhos / Brancos | Adjetivo usado para cabelos que perderam a cor com a idade. |
| Соловый | [Sa-LO-vyy] | Baio / Amarelado | Termo específico para descrever a cor da pelagem de um cavalo (cor de areia com crina clara). |
| Недосуг | [Ni-da-SUK] | Falta de tempo | Advérbio predicativo que indica que não há tempo livre para algo. |
| Смутно | [SMUT-na] | Confuso / Turvo | Descreve um estado de inquietação ou falta de clareza na alma ou na mente. |
Parte 2: Formas Curtas de Adjetivos (Хмельна, Недосуг)
A letra utiliza formas curtas de adjetivos e advérbios predicativos para conferir um tom mais arcaico e folclórico.• Хмельна (embriagada) em vez de 'хмельная'.
• Недосуг funciona como um predicado impessoal, indicando a impossibilidade temporal de realizar uma ação (neste caso, de entristecer).
Parte 3: O Uso do Caso Instrumental de Meio
O verso «Смотрит как живой» utiliza a estrutura comparativa, mas o texto foca no estado do sujeito.• A expressão До боли (até à dor) utiliza a preposição до com o Caso Genitivo para indicar o limite extremo de uma sensação física ou emocional.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Куда смотрит сотник в конце боя?
Para onde olha o sotnik no final da batalha?
Faz a correspondência entre os termos cossacos e o seu contexto:
Russo:
Седло
Степь
Сотник
Português:
Comandante
Sela
Estepe
Чего не привык делать казак согласно песне?
O que é que o cossaco não está habituado a fazer segundo a música?
🎵 Outras Músicas de "Ты, ты, ты"
1
Ты, Ты, Ты
You, You, You
Tu, Tu, Tu
2
Ночной Бал
Night Ball
Baile Noturno
3
Аленький цветочек
Little Scarlet Flower
A Florzinha Escarlate
4
Киса
Kisa
Gatinha
5
Лето Не Зима
Summer is Not Winter
Verão Não é Inverno
6
Загляни в мои глаза
Look Into My Eyes
Olha Nos Meus Olhos
7
Разлюби меня
Stop Loving Me
Para de Me Amar
8
Лошадка
The Horse
Cavalinho
9
Таганка
Taganka
Taganka
10
Люстры старинного зала
Chandeliers of the Ancient Hall
Lustres do Salão Antigo
11
Я Не Вижу Выхода
I See No Way Out
Não Vejo Saída
12
Ирочки
Irochki
Irinhas
13
Не Расстались Мы
We Have Not Parted
Não Nos Separámos
15
На Несколько Теплых Дней
For a Few Warm Days
Por Alguns Dias Quentes
16
Капризная, Шальная
Capricious, Wild
Caprichosa, Louca
17
Уходя, уходи
Leaving, Leave
Ao Sair, Sai
