Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Лошадка

The Horse

Cavalinho

Álbum: Ты, ты, ты
Compositor: Toncho Rusev
Letrista: Leonid Derbenyov
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Меня наотмашь бил ты картой сильною
Сиял победный смех в твоих глазах
Но вот я вытащил туза козырного
И проигрался ты и в пух, и в прах

[Припев]
День и ночь не поменять местами
Знать, твоей удаче вышел срок
Не на ту лошадку ты поставил
Потому и проиграл, браток
Не на ту лошадку ты поставил
Потому и проиграл, браток

[Куплет 2]
Как зверь израненный, ты раны вылижешь
И встанешь на ноги, и дашь под вздох
Быть может, завтра вновь придет твой выигрыш
Ну, а сегодня я - Король и Бог

[Припев]
День и ночь не поменять местами
Знать, твоей удаче вышел срок
Не на ту лошадку ты поставил
Потому и проиграл, браток
Не на ту лошадку ты поставил
Потому и проиграл, браток

[Предприпев]
Судьба отчаяна, судьба изменчива
То вдруг гроза стеной, то дождь грибной
Тебя прекрасная любила женщина
Теперь та женщина сидит со мной

[Припев]
День и ночь не поменять местами
Знать, твоей удаче вышел срок
Не на ту лошадку ты поставил
Потому и проиграл, браток
Не на ту лошадку ты поставил
Потому и проиграл, браток
Потому и проиграл, браток

Tradução em Português

[Verso 1]
Com toda a força bateste-me com uma carta forte
Brilhava o riso vitorioso nos teus olhos
Mas eis que eu tirei um ás de trunfo
E tu perdeste tudo completamente

[Refrão]
O dia e a noite não se trocam de lugar
Sinal que o prazo da tua sorte acabou
Não foi no cavalo certo que apostaste
Por isso é que perdeste, maninho
Não foi no cavalo certo que apostaste
Por isso é que perdeste, maninho

[Verso 2]
Como uma fera ferida, lamberás as feridas
E levantar-te-ás, e darás luta
Talvez amanhã venha de novo o teu ganho
Mas hoje eu sou o Rei e Deus

[Refrão]
O dia e a noite não se trocam de lugar
Sinal que o prazo da tua sorte acabou
Não foi no cavalo certo que apostaste
Por isso é que perdeste, maninho
Não foi no cavalo certo que apostaste
Por isso é que perdeste, maninho

[Pré-Refrão]
O destino é desesperado, o destino é inconstante
Ora de repente uma tempestade como uma muralha, ora uma chuva de sol
Uma mulher bela amava-te
Agora essa mulher está sentada comigo

[Refrão]
O dia e a noite não se trocam de lugar
Sinal que o prazo da tua sorte acabou
Não foi no cavalo certo que apostaste
Por isso é que perdeste, maninho
Não foi no cavalo certo que apostaste
Por isso é que perdeste, maninho
Por isso é que perdeste, maninho

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Jogo da Vida e a Rivalidade Masculina
Metáforas de Jogo: A letra utiliza o vocabulário do jogo de cartas e das apostas hípicas para descrever a rivalidade entre dois homens. «Ás de trunfo» (туз козырный) e «apostar no cavalo errado» são expressões universais de vitória e erro estratégico.

Bratok (Браток): Este termo, traduzido como «maninho» ou «mano», era extremamente popular nos anos 90 na Rússia. Embora signifique literalmente «irmão pequeno», era usado frequentemente entre homens em contextos de competição ou no submundo, oscilando entre a camaradagem e o sarcasmo.

Chuva de Sol (Дождь грибной): Literalmente «chuva de cogumelos», é como os russos chamam à chuva que cai enquanto o sol brilha. É um símbolo de inconstância e sorte inesperada, reforçando a ideia de que o destino pode mudar num instante.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Наотмашь[Na-OT-mash]Com toda a forçaAdvérbio que descreve um golpe dado com o braço estendido; aqui, jogar uma carta com violência.
Туз[Tuz]ÁsA carta mais alta do baralho.
Проигрался[Pra-i-GRAL-sya]Perdeu (no jogo)Verbo reflexivo que indica que o sujeito perdeu o seu dinheiro ou posses num jogo.
Лошадка[La-SHAD-ka]CavalinhoDiminutivo de 'loshad' (cavalo); usado aqui no contexto de apostas.
Браток[Bra-TOK]Maninho / ManoTermo coloquial para um amigo ou rival masculino.
Гроза[Gra-ZA]Tempestade / TrovoadaSubstantivo feminino que representa uma tempestade severa.

Parte 2: Expressão Idiomática «В пух и прах»
O verso «проигрался ты и в пух, и в прах» utiliza uma das expressões mais comuns para derrota total.
• Significa perder absolutamente tudo, ficar «na ruína».
• Historicamente, refere-se a desfazer algo até que só sobre penugem (пух) e pó (прах).

Parte 3: O Futuro com «Будешь» vs. Presente «Я есть»
A letra contrasta o que o rival fará no futuro com o estado presente do narrador:
Вылижешь (Lamberás): Futuro perfectivo indicando uma ação que será concluída.
Я - Король (Eu sou o Rei): O russo omite o verbo ser no presente, ligando o sujeito diretamente ao substantivo, o que confere uma afirmação de poder absoluta e estática.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какую карту вытащил герой, чтобы победить?

Que carta tirou o herói para vencer?

Faz a correspondência entre os elementos do destino:

Russo:
Удача
Судьба
Выигрыш
Português:
Sorte
Destino
Ganho / Prémio

Что означает выражение «проиграться в пух и прах»?

O que significa a expressão «perder em penugem e pó»?