Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Капризная, Шальная

Capricious, Wild

Caprichosa, Louca

Álbum: Ты, ты, ты
Compositor: Toncho Rusev
Letrista: Leonid Derbenyov
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

[Куплет 1]
Пусть не меня ты любишь, пусть другого, но мне тебя во век не разлюбить
Я помню все от слова и до слова, хоть порвана любви живая нить

[Припев]
Ты вернешься, я знаю, я верю не снести мне такую беду, не измерить мне эту потерю, где такую шальную найду
Ты вернешься, я знаю, я верю не снести мне такую беду, не измерить мне эту потерю, где такую шальную найду

[Куплет 2]
Я до тебя немало женщин видел меня любили, и я их ревновал, кто изменял, того я ненавидел и встречи с ними больше не искал

[Припев]
Ты вернешься, я знаю, я верю не снести мне такую беду, не измерить мне эту потерю, где такую шальную найду
Ты вернешься, я знаю, я верю не снести мне такую беду, не измерить мне эту потерю, где такую шальную найду

[Куплет 3]
Ты мне нужна, капризная, шальная и мне не надо больше никакой я жду тебя
Я все тебе прощаю, все, потому что нет такой другой

[Припев]
Ты вернешься, я знаю, я верю не снести мне такую беду, не измерить мне эту потерю, где такую шальную найду
Ты вернешься, я знаю, я верю не снести мне такую беду, не измерить мне эту потерю, где такую шальную найду
Не измерить мне эту потерю, где такую шальную найду

Tradução em Português

[Verso 1]
Que não seja a mim que ames, que seja a outro, mas eu jamais deixarei de te amar
Eu lembro-me de tudo palavra por palavra, embora esteja rompido o fio vivo do amor

[Refrão]
Tu voltarás, eu sei, eu acredito, não suportarei tal desgraça, não medirei esta perda, onde encontrarei uma tão louca
Tu voltarás, eu sei, eu acredito, não suportarei tal desgraça, não medirei esta perda, onde encontrarei uma tão louca

[Verso 2]
Antes de ti vi não poucas mulheres, elas amavam-me e eu tinha ciúmes delas, quem me traía, a esse eu odiava e não buscava mais encontros com elas

[Refrão]
Tu voltarás, eu sei, eu acredito, não suportarei tal desgraça, não medirei esta perda, onde encontrarei uma tão louca
Tu voltarás, eu sei, eu acredito, não suportarei tal desgraça, não medirei esta perda, onde encontrarei uma tão louca

[Verso 3]
Eu preciso de ti, caprichosa, louca, e não preciso de mais nenhuma, eu espero por ti
Eu perdoo-te tudo, tudo, porque não há outra igual

[Refrão]
Tu voltarás, eu sei, eu acredito, não suportarei tal desgraça, não medirei esta perda, onde encontrarei uma tão louca
Tu voltarás, eu sei, eu acredito, não suportarei tal desgraça, não medirei esta perda, onde encontrarei uma tão louca
Não medirei esta perda, onde encontrarei uma tão louca

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Obsessão Amorosa e o Perdão Incondicional
Shalnaya (Шальная): Este adjetivo carrega uma conotação de alguém imprevisível, selvagem ou «louca» num sentido apaixonado e indomável. No contexto do álbum de 1991, reflete a imagem da mulher fatal que, apesar de caprichosa, é insubstituível.

Rompimento de Padrões: O narrador descreve uma mudança no seu próprio código de conduta: antes, ele odiava e abandonava quem o traía, mas agora, perante esta mulher específica, ele está disposto a perdoar tudo, sublinhando a força de um amor que ultrapassa o orgulho próprio.

Fatalismo e Esperança: A repetição de «eu sei, eu acredito» (я знаю, я верю) mostra a convicção quase religiosa do amante no retorno da amada, um tema clássico das baladas românticas russas onde a dor da perda é «imensurável».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Капризная[Ka-PRIZ-na-ya]CaprichosaAdjetivo feminino para alguém que muda de humor ou vontade subitamente.
Шальная[Shal'-NA-ya]Louca / SelvagemRefere-se a alguém com um comportamento impetuoso ou imprevisível.
Потерю[Pa-TYE-ryu]PerdaCaso acusativo de 'poterya'; refere-se ao ato de perder alguém ou algo valioso.
Беду[Bi-DU]Desgraça / InfortúnioCaso acusativo de 'beda'; um evento infeliz ou desastroso.
Изменять[Iz-mi-NYAT']Trair / MudarNo contexto amoroso, significa ser infiel ao parceiro.
Нить[Nit']FioSubstantivo feminino; usado aqui na metáfora do 'fio da vida' ou 'fio do amor'.

Parte 2: Concessivas com «Пусть»
A música começa com a partícula Пусть, que aqui introduz uma oração concessiva.
Пусть не меня ты любишь (Embora/Ainda que não seja a mim que ames).
• É uma forma poética e enfática de aceitar uma realidade dolorosa enquanto se introduz um contraste («но мне тебя... не разлюбить»).

Parte 3: Negação com o Infinitivo para Impossibilidade
A estrutura не снести мне (não suportarei / não sou capaz de suportar) utiliza o infinitivo com o pronome no dativo.
• Indica uma impossibilidade absoluta sentida pelo sujeito, comum em contextos de fado ou destino inevitável na língua russa.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какую женщину ищет герой в припеве?

Que tipo de mulher o herói procura no refrão?

Faz a correspondência entre os sentimentos do herói:

Russo:
Верю
Прощаю
Ненавижу
Português:
Acredito
Odeio
Perdoo

Что, согласно песне, произошло с нитью любви?

O que, segundo a música, aconteceu com o fio do amor?