Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Мало

Malo

Pouco

Álbum: С любовью к единственной
Compositor: Desconhecido
Letrista: Desconhecido
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

Где-то зимует лето
А где-то отдыхает новый год
Где-то есть то и это
А где-то всё совсем наоборот
Где-то кого-то кто-то
Вчера, сегодня, завтра и потом
Если любовь — работа
Тогда гори, гори она огнём

Словно птица на свободе
Мне легко и хорошо
Потеряв тебя сегодня
Как ни странно, я себя нашёл
Как ни странно, я себя нашёл
Как ни странно, я себя нашёл
Нашёл, нашёл, но этого мало

Письма и телеграммы
Горели очень быстро и дотла
Было их килограммы
Теперь осталась только лишь зола
Знаю, и знаю точно
Я не жалею больше ни о чём
Это ещё цветочки
А впрочем, всё гори оно огнём

Словно птица на свободе
Мне легко и хорошо
Потеряв тебя сегодня
Как ни странно, я себя нашёл

Словно птица на свободе
Мне легко и хорошо
Потеряв тебя сегодня
Как ни странно, я себя нашёл
Как ни странно, я себя нашёл
Как ни странно, я себя нашёл
Нашёл, нашёл, но этого мало

Можно уже сегодня
И впредь не думать больше о тебе
Всё, что душе угодно
Могу позволить смело я теперь
Буду я каждый вечер
Гулять и размышлять о том, о сём
Если кого-то встречу
А впрочем, всё гори оно огнём

Словно птица на свободе
Мне легко и хорошо
Потеряв тебя сегодня
Как ни странно, я себя нашёл

Словно птица на свободе
Мне легко и хорошо
Потеряв тебя сегодня
Как ни странно, я себя нашёл
Как ни странно, я себя нашёл
Как ни странно, я себя нашёл
Нашёл, нашёл, но этого мало, да!
Мало мало мало мало мало

Tradução em Português

Algures o verão passa o inverno
E algures o ano novo descansa
Algures há isto e aquilo
E algures tudo é o oposto
Algures alguém a alguém
Ontem, hoje, amanhã e depois
Se o amor é trabalho
Então que arda, que arda ele no fogo

Como um pássaro em liberdade
Sinto-me leve e bem
Ao perder-te hoje
Por estranho que pareça, encontrei-me a mim próprio
Por estranho que pareça, encontrei-me a mim próprio
Por estranho que pareça, encontrei-me a mim próprio
Encontrei, encontrei, mas isto é pouco

Cartas e telegramas
Arderam muito rápido e até às cinzas
Havia quilos delas
Agora restaram apenas cinzas
Sei, e sei com certeza
Já não me arrependo de nada
Isto são apenas as flores (o início)
Mas enfim, que arda tudo no fogo

Como um pássaro em liberdade
Sinto-me leve e bem
Ao perder-te hoje
Por estranho que pareça, encontrei-me a mim próprio

Como um pássaro em liberdade
Sinto-me leve e bem
Ao perder-te hoje
Por estranho que pareça, encontrei-me a mim próprio
Por estranho que pareça, encontrei-me a mim próprio
Por estranho que pareça, encontrei-me a mim próprio
Encontrei, encontrei, mas isto é pouco

Pode-se já hoje
E daqui em diante não pensar mais em ti
Tudo o que a alma desejar
Posso permitir-me corajosamente agora
Irei eu todas as noites
Passear e refletir sobre isto e aquilo
Se encontrar alguém
Mas enfim, que arda tudo no fogo

Como um pássaro em liberdade
Sinto-me leve e bem
Ao perder-te hoje
Por estranho que pareça, encontrei-me a mim próprio

Como um pássaro em liberdade
Sinto-me leve e bem
Ao perder-te hoje
Por estranho que pareça, encontrei-me a mim próprio
Por estranho que pareça, encontrei-me a mim próprio
Por estranho que pareça, encontrei-me a mim próprio
Encontrei, encontrei, mas isto é pouco, sim!
Pouco pouco pouco pouco pouco

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Libertação Pós-Ruptura e Expressões Populares
Auto-descoberta: A música aborda um tema comum na pop russa dos anos 90: a celebração da liberdade individual após o fim de um relacionamento opressor ou cansativo. O herói afirma que, ao perder a amada, «encontrou-se a si próprio», uma mensagem de empoderamento pessoal.

Gori ono ognyom (Гори оно огнём): Esta é uma expressão idiomática russa muito forte que significa «que se lixe» ou «mande-se tudo para o inferno». Reflete uma atitude de desapego radical, onde o sujeito decide não se importar mais com o que foi perdido.

Eto eshcho tsvetochki (Это ещё цветочки): Outra expressão popular russa que significa literalmente «isto são apenas as flores». É usada para dizer que o que aconteceu até agora é apenas o começo ou a parte leve de algo, sugerindo que o melhor (ou mais intenso) ainda está por vir.

Cinzas do Passado: A queima de «quilos» de cartas e telegramas simboliza o fim da era romântica analógica, onde o descarte físico da correspondência era o ritual definitivo de encerramento de um capítulo amoroso.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Свобода[Sva-BO-da]LiberdadeSubstantivo feminino; o estado central de espírito do herói após a separação.
Наоборот[Na-a-BA-rot]Ao contrário / O opostoAdvérbio que descreve situações inversas ou contraditórias.
Зола[Za-LA]CinzaSubstantivo feminino; o que resta após queimar as memórias físicas (cartas).
Впредь[Vpryed']De agora em dianteAdvérbio de tempo que indica uma decisão para o futuro.
Смело[SMYE-la]Corajosamente / Sem medoAdvérbio que descreve a nova atitude do herói perante a vida.
Угодно[U-GOD-na]Desejado / Do agradoAdvérbio usado na expressão 'всё, что душе угодно' (tudo o que a alma desejar).

Parte 2: Orações Impessoais de Estado (Мне легко)
A letra utiliza frequentemente a estrutura [Pronome no Dativo] + [Advérbio de Estado]:
Мне легко (Sinto-me leve / É-me leve).
Мне хорошо (Sinto-me bem / É-me bom).
Esta é a forma mais comum em russo para expressar sentimentos físicos ou psicológicos subjetivos, focando na experiência do sujeito e não numa ação direta.

Parte 3: O Uso do Gerúndio e Particípio (Потеряв)
A palavra Потеряв (tendo perdido / ao perder) é um gerúndio do passado. Indica uma ação que aconteceu antes da ação principal («encontrei-me»). Em russo, o gerúndio permite condensar a frase, estabelecendo uma relação de causa ou tempo entre a perda da amada e a descoberta de si mesmo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С кем сравнивает себя герой на свободе?

Com quem o herói se compara em liberdade?

Faz a correspondência entre os objetos e o seu destino na música:

Russo:
Зола
Любовь
Письма
Português:
Arderam (Горели)
O que restou (Осталась)
Trabalho (Работа)

Что нашёл герой, потеряв любимую?

O que o herói encontrou ao perder a amada?