Anterior Próxima
Letra em Russo
Как могло случиться
Что в пустой мой дом
Залетела птица с раненым крылом
Птица залетела, о любви моля
Так печально пела, что поверил я
Сладко пела мне птица певчая
Слушал песни те я доверчиво
Улететь решишь — делать нечего
Отпущу тебя, птица певчая
Ни за что на свете
Не расстанусь с ней
Только песни эти
С каждым днем грустней
В золоченой клетке надоело петь
Ей с зеленой ветки хочется взлететь
Сладко пела мне птица певчая
Слушал песни те я доверчиво
Улететь решишь — делать нечего
Отпущу тебя, птица певчая
Отпущу на волю, хоть и горько мне
Хочется раздолья птице по весне
Думать не спешите, что не пара я
Только песен ждите, так же как и я
Сладко пела мне птица певчая
Слушал песни те я доверчиво
Улететь решишь — делать нечего
Отпущу тебя, птица певчая
Улететь решишь — делать нечего
Отпущу тебя
То ли еще будет, то ли еще будет
То ли еще будет, ой-ей-ей!
Что в пустой мой дом
Залетела птица с раненым крылом
Птица залетела, о любви моля
Так печально пела, что поверил я
Сладко пела мне птица певчая
Слушал песни те я доверчиво
Улететь решишь — делать нечего
Отпущу тебя, птица певчая
Ни за что на свете
Не расстанусь с ней
Только песни эти
С каждым днем грустней
В золоченой клетке надоело петь
Ей с зеленой ветки хочется взлететь
Сладко пела мне птица певчая
Слушал песни те я доверчиво
Улететь решишь — делать нечего
Отпущу тебя, птица певчая
Отпущу на волю, хоть и горько мне
Хочется раздолья птице по весне
Думать не спешите, что не пара я
Только песен ждите, так же как и я
Сладко пела мне птица певчая
Слушал песни те я доверчиво
Улететь решишь — делать нечего
Отпущу тебя, птица певчая
Улететь решишь — делать нечего
Отпущу тебя
То ли еще будет, то ли еще будет
То ли еще будет, ой-ей-ей!
Tradução em Português
Como pôde acontecer
Que na minha casa vazia
Entrou a voar um pássaro com a asa ferida
O pássaro entrou, implorando por amor
Cantava tão tristemente, que eu acreditei
Docemente cantava para mim o pássaro cantor
Ouvi aquelas canções eu, confiadamente
Se decidires voar para longe — nada a fazer
Soltar-te-ei, pássaro cantor
Por nada deste mundo
Me separarei dele
Apenas estas canções
Estão cada dia mais tristes
Na gaiola dourada cansou-se de cantar
Ela de um ramo verde quer levantar voo
Docemente cantava para mim o pássaro cantor
Ouvi aquelas canções eu, confiadamente
Se decidires voar para longe — nada a fazer
Soltar-te-ei, pássaro cantor
Soltar-te-ei em liberdade, embora me seja amargo
O pássaro quer amplidão pela primavera
Não te apresses a pensar que não somos um par
Apenas esperem por canções, tal como eu
Docemente cantava para mim o pássaro cantor
Ouvi aquelas canções eu, confiadamente
Se decidires voar para longe — nada a fazer
Soltar-te-ei, pássaro cantor
Se decidires voar para longe — nada a fazer
Soltar-te-ei
O que ainda virá, o que ainda virá
O que ainda virá, oi-ei-ei!
Que na minha casa vazia
Entrou a voar um pássaro com a asa ferida
O pássaro entrou, implorando por amor
Cantava tão tristemente, que eu acreditei
Docemente cantava para mim o pássaro cantor
Ouvi aquelas canções eu, confiadamente
Se decidires voar para longe — nada a fazer
Soltar-te-ei, pássaro cantor
Por nada deste mundo
Me separarei dele
Apenas estas canções
Estão cada dia mais tristes
Na gaiola dourada cansou-se de cantar
Ela de um ramo verde quer levantar voo
Docemente cantava para mim o pássaro cantor
Ouvi aquelas canções eu, confiadamente
Se decidires voar para longe — nada a fazer
Soltar-te-ei, pássaro cantor
Soltar-te-ei em liberdade, embora me seja amargo
O pássaro quer amplidão pela primavera
Não te apresses a pensar que não somos um par
Apenas esperem por canções, tal como eu
Docemente cantava para mim o pássaro cantor
Ouvi aquelas canções eu, confiadamente
Se decidires voar para longe — nada a fazer
Soltar-te-ei, pássaro cantor
Se decidires voar para longe — nada a fazer
Soltar-te-ei
O que ainda virá, o que ainda virá
O que ainda virá, oi-ei-ei!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Liberdade como Prova de Amor
• A Gaiola Dourada (Золоченая клетка): Esta é uma metáfora clássica na cultura russa para descrever uma vida de luxo e conforto que, no entanto, carece de liberdade. O herói percebe que prender a pessoa amada (o pássaro) num ambiente artificial acaba por matar a sua alegria e música.
• Vladimir Shainskiy: A canção foi composta por Shainskiy, um dos mais prolíficos compositores da era soviética, conhecido pelas suas melodias cativantes. Kirkorov dá-lhe uma roupagem pop que enfatiza o drama romântico da renúncia.
• O Pássaro Ferido: O início da relação é marcado pela vulnerabilidade («asa ferida»). Na mentalidade eslava, o cuidado com quem sofre cria um laço emocional profundo, mas a música alerta que a gratidão não deve ser confundida com a obrigação de ficar.
• To li eshche budet: A frase final é uma referência a um famoso ditado/canção russa que significa «o melhor (ou o pior) ainda está por vir», sugerindo que, apesar da tristeza da despedida, a vida continua com novas surpresas.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Певчая | [PYEV-cha-ya] | Cantor / Que canta | Adjetivo feminino usado para descrever aves que possuem um canto melodioso. |
| Раненым | [RA-ni-nym] | Ferido | Adjetivo no Instrumental singular; descreve o estado da asa do pássaro. |
| Доверчиво | [Da-VYER-chi-va] | Confiadamente / Com confiança | Advérbio que descreve a forma como o herói ouvia as promessas de amor. |
| Клетка | [KLYET-ka] | Gaiola | Substantivo feminino; o lugar de confinamento, mesmo sendo dourado. |
| Воля | [VO-lya] | Liberdade / Vontade | Substantivo feminino de grande peso na língua russa, significando tanto o livre arbítrio como o espaço aberto. |
| Раздолье | [Raz-DOL'-ye] | Amplidão / Espaço livre | Substantivo neutro que evoca grandes espaços abertos na natureza. |
Parte 2: Verbos de Movimento com Prefixo «За-» e «У-»
A letra exemplifica como os prefixos mudam o sentido do movimento:• Залетела (Entrou a voar): O prefixo за- indica entrada num espaço ou o início de uma ação.
• Улететь (Voar para longe): O prefixo у- indica partida, afastamento definitivo do ponto de origem.
Parte 3: Construções Impessoais e de Sentimento
• Делать нечего (Nada a fazer / Não há nada que se possa fazer): Uma expressão fixa usada quando se aceita uma situação inevitável.
• Горько мне (É-me amargo / Sinto amargura): Uso do advérbio de estado com o Caso Dativo (мне) para descrever uma sensação interna subjetiva. É a forma padrão em russo para dizer «estou a sentir [emoção]».
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
С каким крылом птица залетела в дом?
Com que asa o pássaro entrou a voar na casa?
Faz a correspondência entre os locais e os sentimentos da ave:
Russo:
Золоченая клетка
Зеленая ветка
Воля
Português:
Cansou-se (Надоело)
Quer voar (Хочется взлететь)
Amplidão (Раздолье)
Что сделает герой, если птица решит улететь?
O que fará o herói se o pássaro decidir voar para longe?
🎵 Outras Músicas de "С любовью к единственной"
1
Единственная Моя
Edinstvennaya Moya
A Minha Única
2
Этот Целый Мир
Etot Tselyy Mir
Este Mundo Inteiro
3
Лишь Бы Ты Меня Ждала
Lish By Ty Menya Zhdala
Desde que me esperes
4
Медсестра
Medsestra
Enfermeira
5
Улетай, Туча
Uletay, Tucha
Voa para longe, Nuvem
6
Поздно
Pozdno
É Tarde
7
Уходило Лето
Ukhodilo Leto
O Verão Estava a Partir
8
На Несколько Теплых Дней
Na Neskolko Teplykh Dney
Por Alguns Dias Quentes
9
Лишних Слов Не Надо
Lishnikh Slov Ne Nado
Não Preciso de Palavras a Mais
11
Мало
Malo
Pouco
12
Дилайла
Dilayla
Delilah
13
Сон
Son
Sonho
14
Я Встретил Девушку
Ya Vstretil Devushku
Eu Conheci uma Rapariga
15
Конфетки-Бараночки
Konfetki-Baranochki
Docinhos e Rosquilhas
16
Горчиво Вино
Gorchivo Vino
Vinho Amargo
16
Горчиво Вино
Gorchivo Vino
Vinho Amargo
17
Прощальный Блюз
Proshchalnyy Blyuz
Blues de Despedida
